杉杉妈妈 发表于 2019-9-8 13:20

幼儿英语启蒙要不要翻译问题

我们家宝宝英语启蒙比较晚。大班才开始。因为宝宝现在到老家。一年级才过来。所以我打算今年先自己学习一遍英语分级阅读,比如RAZ之类的。结果今天听了曹文老师的音频。说小朋友启蒙忌讳先翻译。应该纯英语输入。这下老母亲又开始纠结了。大神们,你们都是怎么启蒙的呢?就一直看绘本?那自己教的时候。认识所有单词的意思吗?会自己先去了解单词中文意思吗?发现自己好多单词不认识https://app.qianfanedu.cn/public/emotion/face_020.png

飞翔的天使8287 发表于 2019-9-8 14:25

大娃肯定要翻译的,不然完全没有兴趣

RayMa星 发表于 2019-9-8 14:30

看图。
真翻译了又怎样?总比学不会的好。

杉杉妈妈 发表于 2019-9-8 14:34

飞翔的天使8287 发表于 2019-09-08 14:25
大娃肯定要翻译的,不然完全没有兴趣

谢谢回复。大概知道了,适合自己娃的方法才是做好的。有兴趣比什么都重要。

杉杉妈妈 发表于 2019-9-8 14:35

RayMa星 发表于 2019-09-08 14:30
看图。
真翻译了又怎样?总比学不会的好。

对的。是我考虑太多。其实有兴趣能学会就可以。不用太纠结于方法。

cynthia5344 发表于 2019-9-8 14:50

有兴趣是最好的老师啦 安

划水的浅酱 发表于 2019-9-8 14:55

我觉得说不要翻译应该是学话期的娃吧… 反正都是输入 输入中文或者英文都一样能记住 但是如果孩子大点中文强势了 不翻译是肯定不行的

Manddy 发表于 2019-9-8 15:28

中文强势的家庭环境,强行不翻译不过是自欺欺人。孩子自然而然就会在脑子里做“苹果-apple”的对应。但是这并不代表他以后说英语都会先转换再说,关键还是熟能生巧。我留意过自己说英语,对已经很熟悉的英语句式,也是不过大脑脱口而出的,并没有可感知的中英转换过程。

skykiss66 发表于 2019-9-8 16:41

翻译,除非是一岁之内的娃,现在这么大已经是中文优势了,肯定要翻

eTang 发表于 2019-9-8 20:19

已有中文思维的娃你不想翻译也由不得你,他会追着问中文意思的。

ouwanjun 发表于 2019-9-8 21:44

不主动翻译,如果娃问,还是需要简单解释下的,至少不能灭了兴趣

ericaqxl 发表于 2019-9-8 23:02

楼主辛苦了!

佛系旺妈 发表于 2019-9-8 23:49

要翻译的吧

黑眼圈到鼻尖 发表于 2019-9-9 07:06

大龄宝宝还是要翻译吧。。。

夏日茶 发表于 2019-9-9 07:49

我们宝宝不懂意思会问的,有时候看图会猜错,所以我一般都解释一下。

yangying0128 发表于 2019-9-9 08:13

这个问题也是我想问的,我家宝宝比楼主家的小,2岁多,托班在读,最近也买了海尼曼分级读物,试了第一本就感觉自己不翻译不行啊,我也不懂到底千帆里爸爸妈妈说的亲子启蒙英语阅读到底是怎么个读法,我们家平时中文已经能够正常交流了

yangying0128 发表于 2019-9-9 08:15

楼主,你说的曹文老师音频哪里可以听啊?我也想听听

杉杉妈妈 发表于 2019-9-9 08:34

yangying0128 发表于 2019-09-09 08:15
楼主,你说的曹文老师音频哪里可以听啊?我也想听听

喜马拉雅上有

爱探险的朵拉 发表于 2019-9-9 08:44

如果阅读量不够大,我觉得是要翻译的,通过翻译积累词汇量。词汇量不够,不翻译一篇文章读完不知道什么意思,达不到有效输入的目的。

yyhuang 发表于 2019-9-9 08:46

大班开始有点晚 不翻译不太可能

shaodog 发表于 2019-9-9 12:44

有效输入优先,怎么有效怎么来,包括且不限于肢体语言,翻译,实物对应,英译英等

把一种圈起来,其他删掉无异于舍本逐末,纯粹的教条主义

小汤圆007 发表于 2019-9-9 13:28

我忍不住都翻译的

Noah妈 发表于 2019-9-9 14:47

兼听则明,偏信则暗,不要听了一个讲座就想照搬,汪培珽说可以有中文翻译,盖兆泉却强调名词指认,动词tpr,本来就没有统一的路径,这个看自身的特点呀!大娃本来就中文强势,如果家长英语水平有限,中文翻译很正常呀!
页: [1]
查看完整版本: 幼儿英语启蒙要不要翻译问题