娃说这句翻译错了
初中英语考纲词汇里的用软件翻译了下
是翻译错了,sick和tired应该是并列关系。考纲书里有不准的地方,音标发现过几个。 SylvieGF 发表于 2023-09-03 21:14
用软件翻译了下
差不多,娃说他理解应该是感觉难受的不舒服的,不应该翻译成生病了。 走过四季 发表于 2023-09-03 21:22
是翻译错了,sick和tired应该是并列关系。考纲书里有不准的地方,音标发现过几个。
音标我家娃还不会看.. 你娃说的对 没问题,feel sick可以是表示感到恶心,也可以表示生病了 读字典呀。这种xx例句。 feel sick两层意思,感到恶心、觉得生病了。考纲翻译没问题。 我觉得没问题啊。。。 其实就是不舒服的意思吧,:) 感觉翻累且不舒服(难受)就好了。翻中文有时候会有点小扭曲。 bing是这么翻的:我感到非常疲倦和恶心。 好认真的娃啊! SICK在这个句中用翻译软件整句翻译是“恶心”,但你用软件翻译这个单词就是“生病”,然后我也觉得这句没问题。 也不能严格说是错的,sick不舒服恶心生病的意思都有,只能说翻译的不好,没有上下文的话比较自然的译法是 “我觉得很累很不舒服”,没有必要递进或具体指向恶心生病。 没有语境就不用深究了。随便一句话换个上下文都有可能是错的。或者一句不着边际的话放到合适的语境下也可能非常合理。 感觉不舒服 不就是生病了吗? 在语境下思考学会变通。 在给定的有限上下文里,孩子的怀疑是完全准确的。多数情况下,sick表达的是:
1)烦恼/沮丧,比如:I'm sick and tired of this traffic。
2)身体上的不适,恶心或是疾病,具体哪个要看句子,比如:
a)a sick child 生病
b) If you eat any more of that cake, you'll make yourself sick. 恶心
c) I've been working too hard and now I feel sick and tired。不适/疲劳
一般来说,在日常表达,尤其在feel后出现的,指向具体疾病的情况相对较少。
孩子有潜力。 capstone 发表于 2023-9-5 08:18
在给定的有限上下文里,孩子的怀疑是完全准确的。多数情况下,sick表达的是:
1)烦恼/沮丧,比如:I'm...
谢谢,你这个解释很详细感觉挺靠谱,赞!
娃应该没想那么多,也不知道这个sick除了生病还有别的意思他是怎么知道的,刚上四年级,学校里应该没教过,估计是平时原版阅读积累的语感,他就觉得这句分开说应该是feel very tired and feel sick,所以应该翻译成感觉很累很不舒服这样,不应该说生病了。像前面有人说延伸意思就可以理解是生病了,我觉得也不恰当,生病就是生病,不舒服不见得就一定会生病,我们生活中很多时候会说我有点不舒服休息一下就好了,不见得一定会发展到生病的程度。 娃说的是对的,就是翻译错了,应该是“感觉恶心”
页:
[1]