搜索
查看: 1811|回复: 3

[小学英语] 从一句话的翻译来看学习方法

  [复制链接]
发表于 2019-1-25 18:27 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国上海
无意看到一句中翻英:

你干那种事真是缺德。

1)You really lack morality in doing that.

2)That was very wicked of you.

2)是正解。1)应该是受了汉语结构的影响。

虽然是翻译的例子,对英语学习也是个启发:

若想自然地用2)来表达,我们学习英语的时候就必须完全忘记汉语,否则在我们脑子里,这个2)永远会被1)压着,出不来的。这是因为,就算我们熟知2)(这个句型不偏僻的),但是表达这个意思的汉语习惯更为我们熟知N倍,人脑是很聪明很现实的,它必然引导我们去讲1)的。

其实我看到这个中文的第一反应是用It was so shameful of you (or "Shame on you") to have done that.  可能比1)好一点,但还是不像英语,尤其是后半部分。有人若能直接讲出2),那他的中英文一定都很地道。

发表于 2019-1-25 19:28 来自手机浏览器 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江
不要紧的
能说清楚就行
发表于 2020-12-3 15:49 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
朗尼的姐姐 发表于 2019-1-25 19:28
不要紧的
能说清楚就行


不同的表达有不同的感受,需要有多种选择。
发表于 2020-12-3 16:04 来自手机浏览器 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江杭州
Bud 发表于 2020-12-03 15:49
不同的表达有不同的感受,需要有多种选择。

是的 但是小朋友的学习阶段 不需要弄得很清楚
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|千帆网 ( 沪ICP备15002998号-1 )上海千教教育科技有限公司,邮箱:admin@qianfanedu.cn 举报电话:54804512

GMT+8, 2024-11-19 06:14 , Processed in 0.094331 second(s), 16 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表