这是盖兆泉的原话,我想也是的,如果我一边跳一边和孩子说,I can jump.孩子能通过环境大概理解总之是我在跳,而且不反感,而且孩子理解jump.但是她不具体理解,如果她一直理解我喜欢跳.或者我爱跳,甚至我在跳,那么长期下来,改不过来了,那么很多家长支招让我长期输入,不用解释can.孩子输入1年,自己就可以理解了can 难道孩子不会理解成其他吗?就好像日本人打电话第一句是摩西摩西,大人能听,也能用,反正以后接到日本人电话第一句是摩西摩西不会错,而且也能大概理解就是打电话的问候语,但是具体还是不知道是喂,还是你好,还是是谁?
启蒙时,这二个句型要这么教,I can jump.I like the ball.不要去教I like jumping.或I like to jump.
还有小朋友脑子都很灵的,会根据实际情况去猜意思的。
哈哈哈,跳除了jump还有hop.skip等等。
还有你举了摩西摩西的例子。本来语言意思就是多样性的。如,上次我儿子拿了根跳绳的绳子在我路前一放说l am trapped by a rope.我去百度了trap因为我只知道其名词含义,不知能否作动词。然后我问他哪里学的,他说西游记,他根据上下情况猜出意思的。还有fire名词为火.动词为开火丶解雇等,小朋友都能猜对。
再举一个例子,歌曲make a circle,我肯定不会和小朋友解释make是啥,我会拉上爸爸一起一边唱一边和小朋友手拉手make a circle big、make a circle small,在这个过程中,小朋友就知道这句话是啥意思了。讲明白多累啊,表演一下就好了。包括现在,看书,碰到不会的单词,我也不会直接讲意思,而是告诉他在什么语境会用这个词。