在如此奇葩快节奏的当代 古代那些诗词歌赋 外加逻辑性不强的叙事 哎 确实太难了,对孩子来说
可以看现在美国学生看的书呀 与时俱进 学学他们的写作表达方式和思考方式 哈利波特读起来 earnesty 发表于 2019-06-03 09:09
哈哈哈哈哈,我很不厚道的笑了 怪你太有钻研精神了
哈哈楼主的精神可嘉! 要说故事本身,基督山伯爵在名著里面算吸引人的了吧 那些说哈利波特的,lz娃应该早就读过了。非常看好lz家娃。 多谢楼主提醒 哈哈哈,还真是研究得够深了。楼主是前行探路吧,自己筛选过的书才放心让孩子看。 对,因材施教,那些名著对孩子来说确实不合适 基督山伯爵的英译还算可以了…故事性也还算比较强。至于思想性是否适合当今社会,我感觉和我们读明清小说一样,也是批判性吸收吧。不过,现在有那么多优秀的当代儿童小说,确实没必要纠结于之前的名著。学校有要求的除外。 要是孩子经常看的都是雾都孤儿,傲慢与偏见之类的名著,而且又有比较强的模仿和学习的能力,以后说起英语来都文绉绉的,倒也是感觉怪怪的哈。 无意中关注了一个很厉害的牛父母,学习了 不好说啊孩子自己挑书,我家娃自己特别喜欢莎士比亚,因为暑假后四年级又是胆小娃,边看边哭但书都不是我挑的啊 还是要有兴趣;P 傲慢与偏见还行,当年我是高中读的。但是呼啸山庄不行,读不下去,后来直到大学毕业之后某一次拿起来,这回倒是看完了。 不能同意你更多 我自己也是,读原版累的很 牛娃必须有牛父母 拜读学习。 无比赞同!!! 牛父母https://app.qianfanedu.cn/public/emotion/face_068.png 厉害厉害,很是佩服呢。 佩服楼主 厉害 《基督山伯爵》其实算是世界名著里面可读性非常强的了,我个人觉得在19世纪写的那些名著里,可读性可以排前三。很巧,我这个基本不读原版名著的人,自己读过一遍英文版《基督山伯爵》。
但是我读的过程跟楼主很不一样。我在小升初那年暑假,读了蒋学模翻译的中文版《基督山伯爵》第一册。他这个译本是从英文版翻译来的,书名还叫《基度山伯爵》。读了之后非常喜欢,但是书是我妈从图书馆借的,她一直没给我借后面三册。就这么开了个头,过了大概一年之后,我才读到后面三册,算是看完了整部书。读完之后一直忘不了这部书,然后一直等到我高三那年,上海译文出版社重新出版了周克希翻译的法语版《基督山伯爵》。我拿自己的压岁钱买了一本,在接下来的两三年里翻来覆去读了不下十遍。大三快结束的时候,我买了企鹅出版社的英文版《基督山伯爵》。当时企鹅版的世界名著都是小字版,好处是书会显得没那么厚重。我靠着自己对中文版的极度熟悉,几乎没怎么卡顿就读完了这部原版书。遇到不认识的字,只要想想译文,基本就明白意思了,顺便还认识了不少单词。
不过《基督山伯爵》在名著里面,一向地位不高。周克希版的前言还特地批判了一下,大仲马的历史观跟同期的雨果比,有所不如等等。
女生初二,sat背完。第一本双城记,比较困难慢。第二本以后就轻松了,傲慢与偏见了不起的盖茨比……。 完全不认同,何况大仲马是法国人。
狄更斯的有声书就很好,即使不喜欢原文,也有很多广播剧,比绝大多数所谓的原版资源要好的多。 可以选读,目的是了解不同作家的写作。 小本子记下来,谢谢楼主 chickenblood 发表于 2019-06-02 15:33
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
以后不可避免地会要长难句分析。 傲慢与偏见我是高中时读的中文版,当时觉得挺简洁的啊,没觉得很绕啊。不过很多名著我都是先看中文,后来才看英文版。没对比过中英文差距。 膜拜大神。。。。。。。。。。。。。 在读改写的Red Badge of Courage。 我们孩子还是只喜欢米小圈,感觉以后都是要当快递小哥的娃
页:
1
[2]