搜索
 楼主| 发表于 2012-5-4 12:30 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第188讲:the works; in the works

给大家再介绍两个和work这个字有关的习惯用语。先来复习一下work这个字吧。Work就是工作,或者是劳动。可是,今天我们要讲的习惯用语要在work这个字后面加一个s,成为works。Works就不能解释为工作或劳动了。Works可以解释为:工厂,比如说,水泥厂,钢铁厂等。Works也可以解释为一个机器的各个部件。这也就是我们今天要讲的第一个习惯用语的意思,这个习惯用语很简单,就是在works这个字前面加上一个定冠词:the works. 要是你在理发店里听见一个人说the works,他的意思就是他不仅要理发师给他理发,而且他还要给他洗头、剃胡子、修指甲等,也就是说这家理发店提供的所有服务项目他都要。在妇女的理发店里也是一样。要是一位女士在理发店里说她要the works,那她就是说她不仅要洗头、做头发,而且还要清理脸部皮肤和其它所有的服务。你要是在美国到麦当劳或别的快餐店去的话,你会听到更多的人说他们要the works。下面是一个学生在买一份简便的午餐。他说:

French fries, please, and a large coke. And a hamburger with all the works - mustard, catsup, pickle, lettuce and onion.

这个学生对售货员说:请你给我炸土豆条,和一大杯可口可乐。另外还要一个汉堡宝,全部作料都要,芥末,番茄酱,泡菜,生菜和洋葱。

汉堡宝是美国人经常吃的一种食品,就是把一个圆的小面包切开分成上下两半,把牛肉末煎成的肉饼夹在面包当中,然后再放上一点生菜,几片西红柿,一点切的很细的洋葱等作料。有的人喜欢加一点番茄浆,有的人则喜欢加一点烤肉浆。当然牛肉饼是否做的好,煎的好,这对整个汉堡宝的味道起很大的作用。你可以到快餐店里吃到汉堡宝,大的餐馆里吃午饭的时候也有汉堡宝。当然价钱就要比快餐店的贵多了。

******

人的性格都是各不相同的,有的人处处精打细算,花钱很小心。可是有的人用起钱来大手大脚,喜欢摆场面。下面就是一个人在说他的妈妈和妹妹。

My mother and my sister have very different personalities. Mom always washes her hair before she goes to her hairdresser just to save money. But my sister asks for the works every time despite the fact she doesn't even have a job.

这人说:我妈妈和妹妹是两个性格完全不同的人。我妈妈每次去理发店之前总是先自己洗头,这样好省一点钱。可是,我妹妹总是要理发店给她全套服务,一样不少,尽管她连个工作都没有。

要指出的是,这种大手大脚的情况在美国年轻人当中还不在少数。

******

下面给大家讲解的习惯用语就是:in the works. In the works这个习惯用语是用来形容一个正在计划中的工程,或者这个工程正在进行中。要是说一个工程is in the works,那它的意思就是这个工程已经开始,但是在结束前还有很多工作要做。下面这个例子是一个电台记者在报导汽车工业正在进行的一个项目。他说:

Several automakers have projects in the works to put a practical electrical car on the market by the year two thousand. They hope to build a car that will run four hundred miles without recharging the batteries.

这人说:几家汽车公司都在研究制造一种实用的电动汽车,计划在2000年之前能够投入市场。他们希望推出一种能够开四百英哩不用充电的汽车。”

******

再来举一个例子。这是一个人在说他自己的个人计划。

I like to read books on different topics - medicine, energy, arts and whatnot. I've accumulated a lot of notes I took while reading. A plan to file these notes is in the works, but it's going to take a long time before I get to it.

这人说:我喜欢看各种不同科目的书,像医学、能源、艺术等等。我积累了好多看书时候做的笔记。我已经开始订计划来按课目整理这些笔记,但是要真正动手做还得等很久。

一个人能够对理工科和文科都感兴趣是不容易的。
 楼主| 发表于 2012-5-4 12:31 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第189讲:cut a deal; cut corners

本讲要给大家介绍的两个习惯用语都是以cut这个字为主的。Cut这个字和其他有些英文字一样,在跟别的字合在一起成为俗语,俚语的时候会有不同的意思。我想大家都知道cut 就是用刀或其他利器把什么东西切开。Cut是一个很简单,很普通的字,只有三个字母组成,c-u-t。可是,在我面前这本大字典里,cut有八十九个不同的解释。当然,cut在习惯用语当中,它就不一定是切东西的意思了。

今天要讲的第一个习惯用语就是一个例子。To cut a deal. Deal这个字可以解释为交易。To cut a deal 并不是撕破,或者是破坏一个交易。相反地,to cut a deal就是在做生意方面,或者是在司法方面和对方达成一个协议。我们先来给大家举个例子。这是一个丈夫在告诉他的朋友有关他和他太太离婚的事。

The two of us argued a year - who got the house, the furniture, the car? But our lawyers finally cut a deal which we both thought was fair. So at last everything is settled.

这位丈夫说:我们两在房子给谁,家俱分给谁,谁该得到汽车这些问题上争论了一年。但是,我们的律师最后定了一个方案我们两都认为是公平的,所以一切终于都解决了。

离婚对双方本来就是很痛苦的事。在美国,人们还往往会为了分财产、争孩子,为了孩子的扶养费多少而打官司;有的甚至打好几年官司,弄得双方情绪很不好,不能过正常的生活。这真是劳命伤财,唯一获利的恐怕只有双方的律师了。

******

下面这个例子是我们都很熟悉的。这是一个十几岁的男孩子在讲他和他爸爸达成的协议。

My dad has not been happy with my grades at school. But yesterday I promised him to work harder. Finally, we cut a deal. He said if I got all A's this semester, he'll let me go to the summer camp, or buy me a new car.

这个男孩子说:我爸爸对我在学校的成绩不太高兴。但是,昨天我向他保证要更用功念书。最后,我们达成了一个协议。他说,要是这学期我每门功课都得A的话,他就让我去夏令营,或给我买一辆新车。

美国的孩子到了十六岁就可以获得驾驶执照。在十六岁之前,不管要到哪里去他们得靠父母,或者是朋友接送。可是有了驾驶执照而没有车的话并不等于完全自由,因为他们还得向父母借用车。所以,有一辆自己的汽车对这些孩子来说简直好像插了翅膀一样。

******

下面我们再来讲一个以cut这个字为主的习惯用语。To cut corners. Corner就是角,比如一张台子有四个角的角,或者是马路的拐角。当然,用刀来切台子的角,切马路的拐角是不可能的。但是,有时为了节省时间,我们在马路上走的时候不一定老顺着人行道走,而往往想办法走近路,从草地上,或穿过人家的院子。

作为习惯用语,to cut corners的意思是:找更方便的办法,或更便宜的办法来做一件事。但是,这样做并一定会有好的效果。下面就是一个人在说他为了省钱而给自己带来更多的麻烦。

例句3:I tried to cut corners by fixing my car myself instead of taking it back to the dealer. But it cost me money in the long run. The whole transmission dropped out when I was driving on the beltway.

这个人说:我是想自己来修车,不要把车送到卖车的公司里去修。这样好便宜一点。可是,从长远来看,这样花我更多的钱。当我在环行公路上开车的时候,整个变速箱掉了下来。

这可是非常危险的事,要是高速公路上车很多的话,这种事故会有生命危险的。这样的省钱,实在是得不偿失。

******

美国近几年来经济不景气,不管是私营公司,还是政府机构,都在不断地裁减人员,节省开支。没有被裁掉的人当然很幸运,但是他们的工作压力也相应地增加了好多,有的人一个人要做几个人的工作。下面是一个人在抱怨他的工作压力太大。他说:

例句4:Since the company laid off more than one hundred employees, I was given the responsibility not only for production and marketing, but also for personnel as well. No matter how hard I tried to cut corners, there's still not enough time for me to finish my work.

这人说:自从公司解雇了一百名雇员以来,我不仅仅被指定负责生产和推销,而且还要负责人事。不管我怎么想方设法见缝插针,简化程序,我总没有足够的时间来完成我的工作。
 楼主| 发表于 2012-5-4 12:33 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第190讲:cut out for/cut out to be; cut-up

我们已经讲过两个以cut 这个字为主的习惯用语。让我们先来复习一下cut是怎么拼的。Cut这个字最普通的意思就是用刀把什么东西切开。可是,在本讲我们要给大家介绍的两个习惯用语里,cut 的含义就不是“切东西”的“切”了。现在我们先来给大家讲一个用的非常普遍的常用语。To be cut out for. 有的时候,我们也可以说:To be cut out to be. To be cut out for, 或者是to be cut out to be都是一样的意思。要是一个人对你说:You are cut out for a certain job. 他的意思就是,他认为你非常适合做那个工作,你有能力把工作做得非常出色,也就是中国人常说的“某某人生来是做那个工作的材料”。我们来举一个例子。一个正在找工作的人在报上看到一则招聘人的广告。他认为那个工作对他来说是再合适不过了。他说:

I'm going to apply for this job as computer operator at this big law firm. They use a software system I've had lots of experience with, so it sounds like a job I'm cut out for.

这人说:我准备到那家大的律师事务所去申请电脑操作员的工作。我对他们用的电脑软件有很丰富的经验,所以这个工作对我来说好像是非常合适。

美国人要找工作一般都要到报纸上去看广告。美国的报纸除了为读者提供国际、国内和当地的消息外还为读者提供其它信息。特别是周末的报纸,广告拦里样样都有,从出售旧家俱、旧汽车、旧乐器等一直到租公寓、卖房子、雇保姆各种广告名目繁多。找工作的人更是要每天仔细看报纸上的广告;不少人也确实是通过报纸上的广告找到工作的。

******

每个人的性格不同,各人的特长也不同,因此,有的人适合做某种工作,而同样的工作对另外一个人并不见得合适。下面是一个人在说他的两个阿姨,一个叫玛丽,一个叫琳达。

My aunt Mary knows how to relate to people and is very persuasive. She is cut out to be a saleswoman. But my aunt Linda is different. She is quiet and shy. So she chooses to be a researcher at a lab and is very happy with her work.

这人说:我的阿姨玛丽很善于和其他人交往,也很有说服别人的能力。做一个好的售货员对她来说是再合适不过了。但是,琳达阿姨不同。她很安静,也很怕羞。所以,她选择的职业是在一个实验室里当研究员。她对她的工作很满意。

******

下面我们要给大家介绍的是一个很简单的习惯用语,那就是在cut这个字后面加上一个up. 这个习惯用语就是:cut-up. 要请大家注意的是在cut和up这两个字之间有一个连接号。当cut作为动词的时候,to cup up就是把什么东西切开。可是,当cut-up作为习惯用语的时候,cut-up就成为一个名词,意思是“跟人开玩笑或者是大声喧哗以吸引别人注意的那种人”。我们来举一个例子。

John is always quiet as a mouse in the office. But he turns into a real cut-up at a party - playing silly jokes on people, flirting with all the women, and generally making a fool out of himself.

这句话的意思是:约翰在办公室里总是安静得像一只老鼠。但是,他在一次聚会上却变了一个人,他开别人的玩笑,和所有的女士们卖弄风情。总之,他把自己弄得丑态百出。

******

我们再来举一个例子看看cut-up这个习惯用语是怎么用的。这是一个人在说他公司里的一个年轻律师。

John is one of the junior lawyers in the company. He's a real cut-up, joking and laughing all the time even at the business meetings. The senior partners like him but wouldn't take him seriously and have him as a partner.

这人说:约翰是公司里一个年轻的律师。他实在是很喜欢开玩笑,成天笑笑闹闹的,甚至在公司开业务会议时都如此。那些资深的律师都很喜欢他,但是并不把他当回事,也不想让他成为有正式股份的公司成员。
 楼主| 发表于 2012-5-4 12:34 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第191讲:honeymoon; moonlight

本讲我们要给大家介绍的两个常用语都是和“月亮”这个字有关。“月亮”在英文里是哪个字?Moon. 月亮在人的生活中一直占很重要的地位。可是,人们对月亮的看法很不相同。对有些人来说,一提到月亮就使他们想起爱情,产生一种浪漫色彩的感觉。但是,也有人对月亮存在反面的看法。他们认为月亮的不同位子会对他们产生不同的影响。我们先来讲一个大家都很熟悉的,和爱情有密切关系的字。那就是:Honeymoon. Honeymoon就是新郎新娘结婚后出去旅行渡蜜月。一般他们都会去那些风景优美,具有浪漫色彩的地方,以便单独地享受新婚的欢乐。

可是,honeymoon这个字已经远远超过渡蜜月这个含义了。它已经成为一个可以应用于各种情况的习惯用语。和新婚夫妇一样,人和人的关系一开始往往都有良好愿望,双方也能过得很融恰。这就是honeymoon的意思。比如说,一个新当选的政府官员一开始往往能够和选民和其它政府部门保持很好的关系。下面这个例子是一个政治学教授在说话。

Even after a hard-fought campaign, history tells us that a new president can usually expect a honeymoon with congress for a few months before the real political fighting starts up again.

这位教授说:历史告诉我们,一个新上任的总统,即便他竞选得十分艰苦,一般在头几个月内都能和国会保持良好的关系。过了这段时间,他和国会又会重新展开政治斗争。

不管是新上任的总统还是新当选的州长或其他官员,刚上台总是有一段时期和各个方面关系比较和谐。美国人经常用honeymoon这个字来形容这一段顺利的时期。

******

但是,honeymoon也可以用在别的场合。下面就是一个例子。这是一个人在说他一个新近结婚的女同事。这位女同事的丈夫有一个十几岁的孩子。

Shortly after her marriage, Sarah said she got along fine with her husband's son. But two weeks ago, she complained that the boy poured ink on her dress and last week he broke her car window with a stone. Well, I guess their honeymoon is over.

这个人说:萨利刚结婚的时候说,她和她丈夫的儿子相处得很好。但是,两个星期前,她说那孩子把墨水倒在她衣服上。上个星期,他又用石头把萨利的汽车窗户打破了。我想他们能和睦相处的日子已经结束了。

在哪儿当后母都是不容易的。美国的离婚率很高,因此再婚的人也不少。有的时候,夫妇俩以前都结过婚,都有孩子。这样,一结婚家里就有两三个、甚至四五个孩子。这不仅牵涉到家长跟孩子,而且还牵涉到孩子跟孩子间的关系。弄得不好,夫妻关系也会受到影响。

******

下面我们要给大家介绍的一个习惯用语不仅在美国非常普遍,而且在中国恐怕也是极为普遍的。这个习惯用语就是:Moonlight. Moonlight从字面上来解释当然是月光的意思。但是,作为习惯用语,moonlight是指一个人除了白天做一份工作外,晚上还另外有一份工作。在美国,一个人做两份工作是很普遍的。有的人甚至做三份工作。例如,白天有一个工作,晚上有一个工作,到周末还有一个工作。下面我们来举个例子。

My regular office job is from nine to five. But I also moonlight selling tickets at the movie theater from six-thirty to nine-thirty because I want enough money to get a new car.

这个人说:我正常的工作时间是从九点到五点。但是,由于我要攒够了钱买一辆新车,所以我还有另外一份工作。那是从六点半到九点半在电影院里卖票。

******

下面是一个人在发表他对身兼两个职业的看法。他说:

Most of my colleagues moonlight. One has his own restaurant, another one sells insurance, and several others are realtors. Yes, it's always nice to have more money to spend, but I think it's important to spend more time with my family.

这人说:我的大多数同事都有另外一份工作。一个同事自己开饭馆,另一个推销保险,还有几个经销房地产。是的,有更多的钱用总是好的。但是,我认为用更多的时间和我的家人在一起是很重要的。

 楼主| 发表于 2012-5-4 12:35 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第192讲:Sunday best; Sunday driver

“星期天”在英文里是怎么说的?Sunday. 信基督教的人星期天都去教堂做礼拜。在这个世纪初的时候,星期天除了去教堂外没有什么事情可做,因为大多数的商店和娱乐场所都关门。现在可不同了。基督徒仍然去教堂做礼拜,但是,除此以外人们可以去逛商店,看电影和参加其它娱乐活动。在美国,大规模的足球和棒球比赛都是在星期天举行的。今天我们要讲的第一个习惯用语既显示了以往的星期天,也反映了当今星期天的情景。这个习惯用语就是:Sunday best. 在美国和其它西方国家,人们星期天去教堂的时候总是穿的非常正式,非常漂亮。所以,Sunday best就是指一个人最漂亮的衣服。当然,你也可以穿这些衣服去出席像婚礼那样的特殊场合。Sunday best实际上也就是我们所说的那种留着出去做客人时候穿的衣服。下面就是一个例子。

I'm leaving work early tonight. I want to go home and put on my Sunday best because I am going out with a very special friend to try that new French restaurant we hear is so good.

这个人说:我今天准备早一点下班。我要先回家去换上我的漂亮衣服。因为我要跟一个非常特殊的朋友一起去那个新开张的法国饭馆去试一试。我们听说那个饭馆非常好。

******

美国也经常有人给别人介绍男朋友或者是介绍女朋友。当然,被介绍的男女双方都会设法穿得很漂亮,好给对方一个好印象。下面是一个年轻人正在发愁,因为他不知道穿什么衣服去才好。他说:

Well, I don't know what to wear. As a matter of fact, I don't have any decent clothes. But everybody says I've got to put on my Sunday best if I want to impress the girl. But I can't afford to buy a new suit.

这个年轻人说:我不知道穿什么好。事实上,我根本没有什么像样的衣服。但是,每个人都说,要是我想给那个女孩子留下好印象的话,我一定得穿得非常漂亮。可是,我没有那么多的钱去买新的西装。

******

下面我们再给大家介绍一个和Sunday有关的习惯用语。Sunday driver. Driver就是开车的人。Sunday driver就是指那些开起车来很慢、很胆小的人。有些老年人平时不太出门,唯一出门的时候就是星期天开车到教堂去。他们往往开车开得很慢、很胆怯。当然,许多人都很讨厌这些Sunday drivers,特别是那些爱开快车的人。下面就是一个正在路上开车的人在说话。

Darn it! I wish I could get around this guy in front of me -- he must be a Sunday driver. He's only going thirty miles an hour and everybody else is going at least fifty.

这个人说:真讨厌,我真希望我能超过前面那辆车。那人肯定是一个开慢车的人。他的速度只有每小时三十英里,而其他所有的人都至少开每小时五十英里。

美国各地关于开车速度的规定也有不同。当然,在市区内交通拥挤的地方车速就比较低,一般是每小时二十五英里。但是,高速公路的车速就要快多了,一般是每小时五十五英里,但是也有车辆比较少的高速公路允许开六十五英里。车速的快慢也是美国人经常争论的一个问题,有的人主张提高车速,有的人认为提高车速会发生更多车祸。

******

下面是一个儿子在说他为他爸爸开车开得太慢而感到担忧。他说:

My dad is eighty-five and naturally he drives much slower than before. He said that he doesn't care if people consider him a Sunday driver so long as he feels safe. But he doesn't realize that to drive too slowly can be dangerous too.

这个儿子说:我爸爸已经八十五岁,他比以前开车开得慢多了.这也是自然的。他老是说,只要他感到安全,别人说他开车开太慢他不在乎。可是,他不知道车开得太慢也是危险的。
 楼主| 发表于 2012-5-4 12:37 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第193讲:one for the book; know sb. like a book

在这次讲课里要给大家介绍两个以“书”这个字为主的习惯用语。大家都知道“书”在英文里就是book. 我们每天都会听到或看到许多各地发生的事情,有的事情很普通,不太引人注意。可是,有的事情非常特殊、非同寻常。不管是这件事是特别好笑,还是这件事特别令人害怕,有的事就是能引起人们的注意,而且在事过境迁以后还深深地留在人们的记忆中。这就是我们今天要讲的第一个习惯用语:one for the books. One for the books就是指一件非常特殊的事情,特殊到值得记载到书里去的程度。下面我们要举的例子就是一个人在告诉我们一个飞行员是怎样死里逃生的。他说:

Did you hear about that pilot who had to jump out of his plane at twenty thousand feet? His parachute didn't open. But he wasn't even scratched - he landed in a twelve foot snow bank in the mountains. Now, isn't that one for the books!

这个人说:你听说那个飞行员不得不在两千英尺高的空中从他的飞机里跳出来的事吗?他的降落伞没有张开。可是,他一点都没有受伤。他着地的时候刚好落在一座山上。那里积了十二英尺厚的雪。这可真是闻所未闻的事。

这种事情确实很少有,但是,这件事是真的,绝不是造出来的。

******

下面要举的一个例子也很特殊,大家可能会不相信,但是这件事也确实是真的事情。这是一个人想给自己的朋友介绍女朋友,但是谁知道这两个被介绍的对象以前已经有人给他们介绍过了。这个介绍人说:

I try to fix Michael up with my sister's classmate Mary. But I was stunned to see that they knew each. It so happened that they were introduced by someone before but weren't attracted to each other. Well, this is something really for the books.

这人说:我想把我妹妹的同学玛丽介绍给麦克。可是当我发现他们早已认识真是把我给愣住了。原来以前已经有人给他们介绍过,但是他们互相不感兴趣。这种事可真是从来没听说过。

******

下面我们再给大家介绍一个和book这个字有关的习惯用语:to know someone like a book. To know someone like a book就是对某人非常了解,了解他的一身经历,他的脾气、他的观点、想法和希望等。下面是一个丈夫在说他非常了解他的太太。

We've been married now for thirty years - long enough to know my wife like a book. I can tell what she is thinking about before she knows it herself.

这位丈夫说:我们已经结婚三十年了,我对我的妻子是非常了解的。有的时候她自己还不清楚自己在想什么,我就已经知道了。

能够做到这样真是不容易。有不少夫妻结婚几十年还不了解对方。这样的夫妇关系一般都不太好。在美国,夫妻关系出现问题的时候往往会寻求精神病专家来给他们分析和治疗。这些专家经常会鼓励他们加强交流,让对方明了自己的想法。因此像上面这个例句里的丈夫那么了解自己的妻子也是难能可贵的。

******

美国人经常说某个人是个perfectionist。所谓perfectionist就是那种做事非常认真,而且还要求把事情做得完美无缺的人。这样的人工作起来很辛苦,因为他们总是对自己的工作不满意,认为还有改进的余地。下面是一个人在说他的朋友。

Jack told me that he's going to take everything easy when he starts his new job at a big company. But since I know him like a book, I don't believe a word of what he is saying. I'm sure he'll continue working very hard trying to be perfect.

这个朋友说:杰克告诉我等他到那个大公司开始新的工作以后,他不会再那么认真,要求自己一切做得完美无缺。可是,我对他实在是太了解了,所以我根本就不相信他的话。我肯定他还会继续刻苦地工作,想办法做得十全十美。

其实,要求自己把工作做得完美并没有什么不好,但是有些人要求把每件工作都做的十全十美。这是不可能的。

 楼主| 发表于 2012-5-4 12:39 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第194讲:close the books; cook the books

给大家讲过两个以“书”,也就是book这个字为主的习惯用语。本讲再来给大家介绍两个。我们要讲的第一个就是 to close the books. To close the books原来是会计用的一个说法,也就是每年年底把公司的帐目结算好,做到收支平衡,从而结束一年的帐务。但是,现在,to close the books这个习惯用语的用途已经超越了会计的范围。它可以用于其它各个方面,意思是“结束了一项任务、一个计划或一个工程等”。我们来举个例子。这是一个记者在电视上说,警察结束了一个调查了多年的案件。这个记者说:

The local police have closed the books on a murder case that is ten years old. Today they arrested a suspect who has confessed to killing a well-known businessman back in 1985.

他说:当地的警察结束了一件已经调查了十年的谋杀案件。今天,他们逮捕了一名嫌疑犯,他承认他在1985年时候杀害了一个有名望的商人。

美国是一个法治的国家。美国的法律名目繁多,但是在法律程序中有一个原则是司法人员必须遵守的。那就是:在没有经过正常的司法程序取得确凿证据前,涉嫌犯罪的人必须被认为是无罪的。这恐怕也是有些案件会拖好多年的原因。

******

我们再来举一个例子。这是一个在大学里修博士学位的学生在跟他的朋友说话。

To tell you the truth, I haven't seen any of my friends for the past three years because I was working on my PH.D. dissertation. But I've finally closed the books on it and I'm seeing people again like a normal person.

这个学生现在已经是博士了。他说:老实告诉你,过去三年我没有跟任何朋友见过面,因为我在写博士论文。现在我终于写完了。我可以像一个正常人一样重新跟我的朋友们取得联系了。

美国大学生,除了家里特别有钱的以外,一般都工作。在念本科的几年内,家长基本上为孩子承担经济责任。但是,到大学毕业念研究院的时候,大多数学生都得自己借学生贷款、或工作是来支付学费和维持生活。因此,不少念博士学位的人一面工作,一面写论文。这样一篇论文花三四年时间也是常见的。有的只好半途而废,放弃学位。

******

今天我们要讲的第二个习惯用语听起来有点怪。这个习惯用语就是to cook the books. To cook就是到厨房里去煮吃的东西。但是,to cook the books和厨房毫无关系。要懂得to cook the books这个俗语,首先就要知道book这个字在用做多数的时候,它不仅可以解释为几本书,而且还可以指“帐本”。To cook the books就是在做帐的时候做手脚,不如实地上报公司的盈利和开支。下面的例子是一个电台记者在报告新闻。

The police today are looking for the treasurer of the x-y-z company, who has disappeared after auditors discovered he had been cooking the company's books and two million dollars are missing.

这条新闻说:审计员发现某公司的财务员在帐本里做手脚,而且还少了两百万美元。这事被发现之后,公司的财务员突然失踪了。警察今天正在到处找他。

******

几个朋友合伙做生意是很普遍的事。但是只有在大家都很诚实的情况下,生意才能长期维持下去。要是有一个合伙人想欺骗其他伙伴,那么迟早会拆伙的。下面这个例子就是一个人在说他跟朋友合伙的经历。

The restaurant John and I own started to lose money two months ago. When I checked, I found out that John has been cooking the books and moved a big sum to his private account. I'm suing him to get the money back.

这个人说:我和约翰一起开的那个饭馆两个月前开始出现亏损。我调查了一下后发现约翰在帐本里耍了花招,虚报帐目,而且还把一大笔钱挪到他自己的帐户下。我正在告他,我要他把钱还出来。
 楼主| 发表于 2012-5-4 12:40 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第195讲:bad-mouth; shoot sb. mouth off

今讲要讲的两个习惯用语都是以“嘴巴”这个字为主的。嘴巴在英文里就是: mouth。嘴巴毫无疑问是人体最重要的部份之一。吃东西吸收营养要靠嘴,表达自己的思想也要靠嘴。然而,嘴巴也可能是一个危险工具。中国人常说:“病从口入,祸从口出”。

现在我们先来讲第一个习惯用语。To bad-mouth. Bad就是好坏的坏。在bad 和 mouth之间有一个连结号。To bad-mouth是一个动词。要是你bad-mouth某个人,你就是说这个人的坏话,企图损坏他的名誉。下面这个例子说明在日常生活中to bad-mouth是怎么用的。这是一个人在说他的朋友萨利。

I really get tired of hearing Sally bad-mouth her mother and father. She never says anything good about them, and yet I know they are good decent people who give her everything she wants.

他说:萨利老是说她父母怎么不好。我真是听得烦死了。她从来也没有说过他们什么好话。然而,我知道他们都是很好,很正派的人。不管萨利要什么,他们都给她。

总的来说,美国人认为在背后说别人坏话是很不礼貌的。这并不是说美国没有那些爱搬弄是非,一天到晚东家长,西家短的人。但是,一般来说,讲别人坏话都是跟家里的人或很熟的朋友。所以,上面这个例句里说话的那个人肯定跟萨利很接近。

******

我们再来举一个例子。我们大家都可能见到过一种成天说别人坏话的人。下面是一个人在说他的同事。

You'll notice Bonnie's always whispering with someone in the office. She can't stop bad-mouthing other people. One thing Bonnie really enjoys is picking on others.

他说:你可以看到邦尼老是在办公室里跟别人交头接耳地讲话。她总是不断地在说别人坏话。挑剔别人是邦尼最高兴做的事。

******

下面我们再来讲一个跟mouth这个字有关的习惯用语,不过这个习惯用语非常生动。To shoot one's mouth off. To shoot 就是开枪。To shoot one's mouth off等于是把一个人的嘴巴比作一把上了子弹的枪。大家知道,枪一开就很危险。To shoot one's mouth off 就是一个人为了给在场的人造成深刻的印象而说一些本不应该说的话,而且还唠唠叨叨地说个没完,使别人感到很反感。我们来举一个例子。这是一个公司的总经理在责备他的助手泻露了公司的秘密。

Jones, why were you stupid enough to shoot your mouth off all over town about our plan to buy enough stock in that company to take it over? Now everybody knows what we're after and the price of the stock has gone up forty percent!

这个经理说:琼斯,你怎么把我们准备购买那个公司的股票,然后再把它接收过来的计划到处乱说呢。你真是够傻的。现在谁都知道了我们想干什么,股票的价格一下上涨了百分之四十。

每个公司在和其他公司竞争的方面都有自己的策略,而这都属于公司的机密,绝对不能泻露的。而这个助手如此不谨慎,实在很有被解雇的可能。

******

每个人都有一些不想让别人知道的事,但是有些人会把这些事告诉比较亲近的人。下面的例子是一个人在说他的弟弟,因为这个弟弟泻露了他的一些秘密。

It's true I told you Janet might be interested in me, but that was only my guess. How could you tell people at the party what I said? If you shoot your mouth off like that one more time, I won't tell you anything in the future.

这个哥哥说:是的,我告诉你珍尼特可能对我有意思,可是,那只是我的猜测而已。你怎么能在那次聚会上把我说的话告诉大家呢?要是你下次再这么胡说八道,以后我什么也不告诉你了。
 楼主| 发表于 2012-5-4 15:24 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第196讲:walk on air; walk the floor

在本讲的两个习惯用语里,关键的一个字就是走路的“走”,也就是:walk。在形容一个人很高兴,很得意的时候,中文经常说这个人走路轻飘飘,好像腾云驾雾一样。英文里也有类似的说法。这也就是我们今天要讲的第一个习惯用语。To walk on air。Air就是空气。走在空气上,那不就等于腾云驾雾了吗?To walk on air就是形容一个人非常高兴,走起路来轻飘飘。下面就是一个例子。

Susan has been walking on air ever since she got the official letter that she's been accepted as a graduate student at the University of California. You know, she never thought she had a chance.

这句话的意思是:自从苏珊收到加州大学正式通知书,说她被录取为研究生以后,她真是轻飘飘的,好像腾云驾雾一样。你知道吗,她从来没有想到她会被录取。

在美国,大学本科毕业生是比较多的,但是一般人认为要想真正找到好的工作,事业有所发展,那还需要进研究院修一个硕士学位。要想在大学教书,或是在研究所,试验所工作,最好有一个博士学位。当然,美国也有不少不能进大学的人。

******

大多数人在工作单位都是想不断得到提升的。下面这个例子就是说一个人在知道自己被提升后感到很高兴,很飘飘然。

When I got the news I was being promoted to be Director of Marketing, I felt like walking on air. You know, this is what I've been after for years, and now I finally got it!

这个人说:在我得到被提升为市场部经理的消息后,我真是感到飘飘然,走起路来好像腾云驾雾一样。你可知道,为了争取得到提升,我化了好几年的功夫。现在,我终于得到了。

******

我们可以想像,这个人为了能够获得提升几年来也操了不少心。这种操心的心情和我们要讲的第二个习惯用语有密切关系。To walk the floor. Floor就是地板,或是地面。To walk the floor从字面上来解释,也就是:在地面上走。但是,我们现在讲的是习惯用语,所以to walk the floor就有其特殊的意思。To walk the floor,作为俗语,就是指一个人在担心一件事的结局如何,或者是他不知道该怎么办。To walk the floor这个俗语使我们在脑子里出现一个形像,那就是一个人非常紧张,坐不住,在屋里走来走去地徘徊。比如说,一个年轻人第一次在医院里等他太太生孩子时可能就会在产房门口来回地走来走去,心情很不安定。谈爱情的人有时也会如此。下面就是一个例子。

My roommate has been walking the floor for weeks trying to decide whether to ask his girl friend to marry him. He loves her, but he's not sure he's ready to settle down and have a family.

这句话的意思是:和我同房间住的那个朋友前思后想了几个星期,考虑到底要不要向他的女朋友求婚。他很爱她,但是他自己也不清楚他现在是否已经准备安家立业了。

近年来,有一些美国年轻人不太想结婚,因为结了婚就有约束和家庭的责任,而且也不如单身生活那么自由。当然,到年纪大一些的时候,要建立家庭,养儿育女的想法就会强烈一些。上面这个例子里的人可能就是在边缘上。

******

我们再来举一个例子。在美国,属于中上层阶级的人一般都每年到医生那里去检查一次身体。下面这个人心情很紧张,因为他的医生在他的喉头发现一个肿瘤,不知是良性还是恶性,目前他正在等待切片检验的报告。他说:

I've been walking the floor for the past week waiting for the result of the test. I can't concentrate during the day, I have no appetite, and I can't fall asleep at night. This is simply torture. I sure hope it's not cancer.

这个人说:过去一个星期来.我正在等试验的结果,我真是弄得坐立不安。白天,我没法集中注意力,也没有胃口;晚上,我无法入睡。这简直就是折磨。但是,我真是希望不是癌症。
 楼主| 发表于 2012-5-4 15:25 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第197讲:take a walk; walk on eggshells

给大家介绍过两个以walk这个字为主的习惯用语。它们是:To walk on air and to walk the floor. To walk on air的意思是,一个人很高兴的时候走路轻飘飘的。to walk the floor是指一个人由于不知道怎么办,或者是担心某一件事的结果而坐立不安。再来给大家讲解两个以walk这个字为主的习惯用语。第一个是: To take a walk.大家可能都知道to take a walk就是散步。但是,这里讲的to take a walk可不是这个意思,并不是讲话的人邀请你一起去散步。刚好相反,这儿所讲的 to take a walk是非常不客气的一句话。它的意思是:出去,或滚开。所以,to take a walk作为俗语的时候要特别小心。下面这个例子里讲话的人正在发很大的脾气,对他讲话的对象毫不客气。他说:

I don't want to listen to any more silly advice on how to run my life. Go on, take a walk - get out of here! I'm tired of looking at your stupid face!

这人说:别再告诉我,应该怎么管理我的生活,我不要听了。走,你给我出去,滚出去!看见你那张丑脸我就烦。

******

再来举一个例子。这是一个人在对他的合夥人讲话。这个合夥人经常通过一些小动作来欺诈他,因此他决定和他分手。他说:

I'm tired of all your lies! You've cheated me too many times and I no longer want to be partners with you. So take a walk - I never want to see you again!

这人说:我已经听够了你的谎话。你多次欺骗我,我现在不要再跟你合夥了。你走吧,我以后再也不想再见到你了。

在商业界,美国人竞争得非常激烈,欺诈行为也是存在的。这可能在那儿都是普遍存在的。但是,美国的司法制度使得人们有可能通过司法途径来取得公正的解决方法。可是,也有人批评美国的司法制度过于烦琐,律师收费昂贵,没有大笔钱难以得到他们的服务。

******

下面给大家介绍的是一个非常形像的习惯用语。那就是:To walk on eggshells. Eggshell就是鸡蛋壳。大家都知道,鸡蛋壳是很脆弱的。你要是想在鸡蛋壳上走,你必须非常小心谨慎,因为你处于一个非常微妙和危险的地位。比如说,美国人对人工流产这个问题争论非常激烈。这个问题已经成为选民衡量候选人的标准之一。下面这个例子就是一个竞选官职的候选人在担心他即将发表的讲话。

I have to be very cautious in what I say about abortion. I know I am walking on eggshells. There are very strong feelings on both sides and I don't want to upset people any more than I have to.

这位候选人说:我在讲人工流产的问题上必须十分谨慎。我知道我处于非常微妙的地位。在这个问题上,争论双方的情绪都非常激烈。除了不得已,我不想让更多的人对我不满。

******

再来举一个例子。下面说话的人是一对夫妇的老朋友,而这对夫妇正在闹离婚。这使他感到左右为难。他说:

I've been friends with both Jack and Mary even before they got married twenty years ago. Now they're in the process of a nasty divorce and I feel like I'm walking on eggshells every time I talk to either one of them.

这人说:杰克和玛丽是在二十年前结婚的。在他们结婚前我就跟他们交朋友了。现在,他们正在闹离婚,互相争吵得非常激烈。每次我跟杰克或跟玛丽讲话的时候,我真是要非常谨慎小心。

美国的离婚率是比较高的。当然离婚总是一件不愉快的事,吵吵闹闹的,争夺财产是常事。但是,有些美国夫妇虽然经历了离婚这段不愉快的时期,但是他们在离婚后还是能保持友好关系,作为朋友来相待,甚至互相帮忙。有些人虽然离了婚,但是他们仍然跟以前的岳父母,或公公婆婆保持友好关系。这一点是人们都很赞赏的。

 楼主| 发表于 2012-5-4 15:27 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第198讲:motor mouth; foot in mouth disease

给大家介绍两个以“嘴巴”这个字为主的习惯用语- mouth。大家可能还记得上讲讲过,to bad-mouth and to shoot one's mouth off. To bad-mouth就是说别人坏话; to shoot one's mouth off是指一个人在某种场合滔滔不绝地说一些不适时宜或者不该讲的话。今天我们要讲的第一个习惯用语是:Motor mouth. Motor就是发动机。现在,你可以猜到什么是motor mouth了。Motor mouth就是那种滔滔不绝,除了喘气之外,说话没完的人。这种人的嘴巴就像一部机器,或汽车一样,发动了以后就好象停不下来了。不过,虽然这样的人有时会使得亲戚朋友感到难受,但是,除了这个不太好的习惯以外,他们也可能是很好相处的人。下面这个例子就是在说一个说话没完的人。

Dick is a nice guy. But he's such a motor mouth that people avoid talking to him. He just can't stop talking, and nobody else has a chance to get a word in the conversation.

这个人说:迪克是一个很好的人。但是,他一说话就没个完,人们都怕跟他说话。他说话的时候就是停不下来,在谈话的过程中,没有任何人插得进嘴。

******

这种说话不停,不让别人有机会发表观点的人往往是很让人讨厌的,至少,这些人缺乏礼貌,不尊重周围的人。下面是一个人的亲身体验。

The Rosens' friend David is a real motor mouth. I never go to any event when he's invited. He talks on forever, jumping from topic to topic like he knows everything. But for some reason the Rosens seem to like him.

这句话的意思是:罗森家的朋友戴维德真是一个说话没完的人。不管什么活动,只要他们请戴维德,我绝不参加。他每次都说个没完,从一个主题跳到另一个主题,好像他什么都知道。不过,罗森夫妇不知为什么似乎很喜欢他。

******

滔滔不绝,说话像机器那样的人固然不讨人喜欢,但是,更严重的是有的人老是在不合时宜的情况下说不恰当的话。美国人说这种人有毛病,而且还有一个特殊的说法。这就是我们要讲的第二个习惯用语。Foot in mouth disease. Foot就是一只脚,disease就是病。Foot in mouth disease从字面上来解释,它的意思就是,把脚放在嘴巴里的病。当一个小娃娃把自己的小脚放到嘴巴里去的时候,人们会觉得很好玩。但是,要是一个大人想这么做的话,他就会显得很傻,很愚蠢,就像你意识到自己说错了话一样。下面是一个典型的出言不当的例子。

Well, Pete did it again! He asked Mister Jones what his wife was doing these days. I guess he'd forgotten Missus Jones died last fall. Poor Pete: I have never seen a worse case of foot in mouth disease.

这个人说:“得!比德又犯了同样的毛病 。他问琼斯先生他的太太最近在干什么。我想他把琼斯太太去年秋天去世的事给忘了。可伶的比德。我从来没有见过比这样出语不当更严重的了。”

******

从某种程度上来说,每个人都有说错话的可能。下面我们要举的例子也很有趣。一个丈夫由于对妻子不忠诚而闹得家庭不和,他正在设法弥补跟妻子的关系。下面是他们的一个朋友在跟自己的太太说话:

David is trying very hard to make up with his wife. But his sister said at the party last night that she would never live under the same roof with her husband if he had an affair like David. She has a real case of foot in mouth disease!

这个人对自己的妻子说:戴维德正在努力和他太太弥补关系。但是,他的妹妹昨晚在聚会上说,要是她的丈夫像戴维德那样有外遇的话,她是绝对不会再跟她的丈夫住在一起的。她真是有毛病,说话说得那么不恰当。

 楼主| 发表于 2012-5-4 15:28 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第199讲:put your money where your mouth is...

我们已经讲过好几个以“嘴巴”,也就是英文里的mouth这个字为主的习惯用语。今天我们还要给大家介绍两个以mouth为主的习惯用语。第一个是: To put your money where your mouth is. To put your money where your mouth is是一种不很正式的方式告诉别人不要说大话,不如用钱来证明他说的话是确实的,或者是拿出证据,或实是际行动来。在下面这个例子里说话的人有一个朋友。他老是吹牛说他大学里的足球队是如何每次比赛都取胜的。这个人听的都厌烦死了,于是他对这个朋友说:

Jack, you're talking big about how great your team is and how bad they'll beat my team Saturday. Okay, let's bet fifty dollars on who wins. Let's see you put your money where your mouth is!

这人说:杰克,你说了那末多大话,说你们球队有多好,他们星期六会如何把我的球队打得惨败。行,我们拿五十块钱来打赌,看看到底谁赢。让我们来看看你的话到底是不是确实。

******

我们再来举个例子。这是一个选民在评论他们州的州长。他说:

The governor of our State talks about the need to improve public education but puts no money where his mouth is. He simply uses education as a reason to raise taxes but he never intends to spend money on it.

这个选民说:我们州的州长老是说有必要改进公共教育,但是在这方面并没有实际行动。他只是利用教育作为增加税收的理由,但是从来也没有把钱用在教育工作上的意图。

美国的中小学教育是个有争论的问题。基本上,大家都承认美国的中小学教育水平很低。学生的拼写能力很差,有的学生甚至不能写完整的句子。在数学和科学学科方面,学生的水平也不理想。由于美国是个由移民组成的国家,每年都有从亚洲国家移民到美国的中小学学生.这些学生就在数理化方面显得非常突出。

******

大家已经知道在英文里有各种不同的说法表示同意别人的观点。我们在这次节目里要讲的第二个习惯用语就是另一种说法。You just said a mouthful! Mouthful翻译到中文就是:一口,也就是吃一口饭,或一口菜的一口。但是这个意思跟我们现在讲的这个俗语没有多大关系。You just said a mouthful!的意思是:你说的非常对,也就是称赞说话的人,表示同意。现在我们来举一个例子。这是一个人在赞扬一位竞选连任的参议员所发表的讲话。这个人说:

Senator, I want to tell you that you sure said a mouthful when you said taxes are too high and you'd work hard to lower them. Good to hear, and you can certainly count on my vote!

这个人说:参议员,你说税收太高,你要努力想办法来降低税收。我要告诉你,你说的完全正确。听到这样的话很高兴,我一定会投你一票的。

从这个例句我们可以看到,竞选官职的政界人士所发表的竞选演说会起多么大的作用。但是,目前越来越多的美国人开始对这类竞选演说表示怀疑,因为他们发现这些候选人在竞选的时候说的很好,做出种种保证,但是当选以后往往难以兑现。

******

我们再来给大家举一个例子。这是一个人在劝他的朋友要大胆地维护自己的权利,不要太软弱。他的这位朋友表示完全同意他的分析。

Jeff, you said a mouthful! Yes, I've been very weak in the past always trying to avoid trouble; so I put up with a lot. But some people would take advantage of you if you don't stand up for your own rights.

这人说:杰夫,你说的完全正确。是的,我以前一直很软弱,总是设法避免麻烦,所以我总是忍受。但是,要是你不采取行动维护自己的权利的话,有的人就会欺负你。
 楼主| 发表于 2012-5-4 15:29 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第200讲:wall-to-wall; wallflower

最后要给大家介绍两个都是以wall这个字为主的习惯用语。Wall这个字是什么意思呢?Wall就是一堵墙的墙。有不少习惯用语都跟wall这个字有关。但是,今天我们只能讲两个。我们在这次节目里要讲的第一个习惯用语是:Wall-to-wall. Wall-to-wall这三个字之间有两个hyphens, 也就是连接号。所以,wall-to-wall实际上已经成为一个字了。那么,wall-to-wall究竟是什么意思呢?

刚开始的时候,wall-to-wall是用来形容一个房间里的地毯从一边的墙铺到另一边的墙,也就是铺满了整个一间房间。但是,逐渐地,wall-to-wall这个说法就不仅仅用来描写地毯了,而是可以应用到其他生活各个方面。比如说,当一间屋子里挤满了人的时候,我们就可以说:Wall-to-wall people.

下面是一个人在说他参加一个聚会的情况。

I went to this cocktail party last night but I walked out after fifteen minutes. It was wall-to-wall people - so crowded I couldn't even get close to where they were serving food and drinks.

这个人说:我昨晚去参加那个鸡尾酒会,但是我进去十五分钟后就走了。屋子里挤满了人,挤得我根本没有办法靠近放食品和饮料的地方。

******

每个人都有自己的爱好。有的人喜欢看书,有的人爱听音乐。但是,有的人有不同寻常的嗜好。例如,有的人热衷于搜集火柴盒,还有的人把每天看的报纸都存起来。下面这个例子里说的那个人就是对报纸有特别的感情。

Jack's hobby is to save the newspaper he reads every day, saying he might need to check some information later on. There's practically no more space in his study except wall-to-wall newspapers. His wife is afraid of having a fire someday.

这位讲话的人说:杰克的嗜好是把每天看过的报纸存起来。他说他以后要查什么消息的时候可能有用。除了满屋子的报纸外,他的书房里几乎没有什么空的地方了。他的太太担心哪天可能会起火。

******

现在我们来讲今天要给大家介绍的第二个习惯用语。Wallflower. 大家要注意的是:wallflower是一个字,虽然这个字很明显是由wall和flower这两个字组成的。而且,wallflower也不是墙上的花的意思,wallflower是指一个很害羞的女孩子,在参加舞会的时候大多数时间都跟其他害羞的女孩子坐在靠墙的椅子上,因为她没有男朋友,又不善于跟男孩子打交道。但是,这样的女孩子有时也会交好运。下面就是一个例子。

I felt so sorry for this wallflower at the school dance last night that I asked her to dance. And I'm glad I did. Once she got over her shyness, I found she had a smile that lit up the whole room. And believe it or not, I'm taking her to the dance on Friday night.

这个人说:昨晚在学校的舞会上,我替那个坐在那里老不跳舞的女孩感到很不好受,所以我就过去请她跳舞。我真高兴我请了她。一旦她不再感到害羞,她的笑容好像点亮了整个屋子。你信不信,我还要请她一起去参加星期五晚上的舞会呢。

******

我们再来举一个例子。这是一个女孩在说为什么她不愿去参加舞会。

I like dancing. As a matter of fact, my friends think I'm a good dancer and I enjoy the music very much. But I never go dancing if I don't have a partner because I don't want to be a wallflower.

她说:我喜欢跳舞。事实上,我的朋友们说我跳舞跳得很好。我也很喜欢听音乐。但是,在没有夥伴的时候,我从来不去跳舞,因为我不要参加舞会而又坐在那里不跳舞。



(End)
发表于 2012-6-28 15:25 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

为啥加好的东西没有人顶!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|千帆网 ( 沪ICP备15002998号-1 )上海千教教育科技有限公司,邮箱:admin@qianfanedu.cn 举报电话:54804512

GMT+8, 2024-12-27 01:48 , Processed in 0.109263 second(s), 13 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表