搜索
 楼主| 发表于 2012-4-20 09:03 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第139讲:knock off

我们经常提到在学英文过程中不时会碰到一个困难,那就是一个英文字,或一个表达形式有好几种不同的意思。今天我们要给大家介绍的一个常用语就是很好的例子。这个常用语就是:To knock off. To knock off 这个常用语至少有六,七个不同的解释。正因为如此,我们今天可能要打破常规,不能像平时那样每次讲两个习惯用语,而是只能讲一个习惯用语了。

首先,to knock off 可以解释为:停止工作。比如说,有两个油漆工人在粉刷房子,其中一个工人突然发现时间已经很晚了,于是他对另一个工人说:

“Say, Charlie, do you know it’s already six o’clock? Time to knock off. We can finish painting this room tomorrow.”

这个人说:“我说呀,查理,你知道现在已经六点钟了吗? 该停工啦。我们可以明天来把这间房间粉刷完。”

有的时候, to knock off 还可以解释为:降低某一个商品的价钱。下面这个例子是一个人在电话上对他的朋友讲他新买的汽车。

“Sally, let me tell you, I got a great bargain on my new Ford Escort! I bought it from my brother-in-law so he knocked fifteen percent off the dealer list price.“

这人说:“萨莉,我告诉你,我新买的福特 escort 型汽车,价钱可真便宜。我是从我姐夫那儿买来的,所以他在汽车推销商列出的价格基础上给我打了百分之十五的折扣。”

To knock off 的另一个意思是:很粗鲁地命令别人不许说话,不许作声。这在军队里用的更普遍。我们来举个例子。要是一个军官很晚回到军营,可是尽管已经过了息灯时间,他发现他手下的士兵还没睡觉。于是,他就说:

“All right, men! Knock off all the noise and turn the lights out right now! Any more noise out of you and you’ll be scrubbing latrines this weekend!”

这个军官对他手下的士兵说:“行啦,你们这些人。马上关灯,不许再出声。你们再要有一点声音,这个周末你们就去打扫厕所。”

大家每个星期都盼望周末,好出去轻松一下。要被罚去扫厕所那简直是可怕,所以是一个很有效的威胁。

上面我们讲的三种有关 to knock off 的解释是:停止工作,不许做声,降低价格,它们都带有抑制的含义。可是,to knock off 还有一个和这些相反的意思,那就是:不顾质量匆忙地写什么东西。下面说话的是一个学生,由于他当晚一定要完成第二天必须交的作业,所以不能和同学一起去看电影。他说:

“I’d love to go to the movies with you, but tonight I have to stay home and knock off a term paper for my English class. I won’t spend much time on it but I need to turn in something tomorrow to make sure I pass the course.”

他说:“我真想和你们一起去看电影。可是,今晚我得呆在家里给英语课写期终报告。我不会在这份报告上花很多时间,但是为了肯定能通过这一课程,我明天必须交点作业。”

To knock off 还有一个最可怕的意思,那就是: 谋杀。这个用法在犯罪集团里很普遍。犯罪集团之间往往竞争很激烈,下面是一个集团的头头在和他的助手说话:

“Louie, we’ve got to do something quick about these guys from Chicago coming in here to sell dope in our territory. What do you think -- how about we knock off one of these guys as an example and scare the rest out of town?“

这个犯罪集团的头目说:“路易,那些正在从芝加哥来的家伙要在我们地盘上贩毒。我们得赶快采取行动。要不我们干掉他一个,杀鸡给猴看,把其他人吓跑。你看, 怎么样?”

当然,我们大家恐怕不会用这种口气说话。但是,懂得这个俗语的意思也是很有用的。

以上讲了 to knock off 这个常用语的五种不同解释,它们包括:停止工作,不许出声,降低价格,不顾质量地匆忙写文章,以及谋杀。其实,我们今天讲的并不是to knock off 的全部解释,它还可以指:吃东西吃的非常快;没有得到许可就模仿其他产品等。我们很清楚,仅仅一个常用语就有那末多解释确实能使人感到很混乱。但是,实际上,问题并不是太复杂的。要是你在看书报时遇到这一常用语,你只要注意上下文就会懂得 to knock off 是什么意思了。要是你在和别人讲话时对方用 to knock off 这个俗语,那你可以从周围发生的事或他正在谈论的主题中了解它的意思。
 楼主| 发表于 2012-4-20 09:04 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第140讲:run a tight ship; sit tight

今天我们要给大家介绍的两个习惯用语里一个关键的字就是: Tight. Tight 就是「紧」的意思。这个字有的时候具有好的含义,但也有的时候包含坏的意思。比如说,鞋子太紧,tight shoes 会把你的脚挤得很痛,可是,要是一栋房子的屋顶造得很严密,也就是tight roof,那你的房子在下雨的时候屋顶就不会漏水。

我们今天首先要给你讲解的一个习惯用语就是: To run a tight ship. Run 在这里不是跑的意思,而是指管理。Ship 就是一艘船。To run a tight ship 这个俗语是来自以前使用帆船的时候。那时,一个要求很严的船长往往要他的船员把张帆的绳子拉得紧紧的,这样可以尽量获得风力。在这种船长的领导下,船上的一切器械都放的井井有条,船员也都知道随时要服从命令。可是,现在,to run a tight ship 这个俗语已经和船没有直接关系了。它的意思是:一个公司,政府机构或其他组织的领导人在自己的单位纪律严明。下面这个例子就是一个负责人在对新来的工人讲他的要求。

"I like to run a tight ship around here. That means that you’d better be here at 8:30 and you don’t get off work until 5:30. No coming late or going home early! And you don’t take more than 30 minutes for lunch. Do you understand?"

这个老板说:「我喜欢在这里实行严格的纪律,这就是说,你们最好8:30 就到这里,5:30 以前不能下班。迟到早退是不行的。午饭时间不能超过半个小时。懂不懂?」

这样纪律森严究竟是好还是坏,这就在于你的观点了。要是你是一个负责人,你可能对刚才说话的那个老板很钦佩。但是,要是你是他手下的工人,你肯定对他的严格规章制度不会太高兴的。

有的人懒散成性,很难按照严格的规章制度办事。但是,像这样的人哪个领导都不欢迎。下面这个例子就是一个老板在说一个总想偷懒的雇员。

"I’m trying very hard to run a tight ship here, but that guy who was hired two months ago has been late almost every morning and one day took more than two hours for lunch. He has left me with no choice but to fire him."

这个老板说:「我在这儿想尽量管理得严格一点。可是,那个两个月前被雇的人几乎每天早上都迟到,中午花两个多小时吃午饭。他实在让我别无选择,只能解雇他啦。」

美国有许多人工作非常勤奋,每天早到晚走是经常的事。虽然每周有两天休息,但是星期六有些人也到公司去加班。不过,像上面这个例句里说的那种想偷懒的人也是有的。这也就是为什么有的人不能长久维持一个工作的原因之一。

下面我们要给大家介绍的一个和 tight 有关的习惯用语是: To sit tight. 大家都知道,sit 就是坐着的意思。那末,to sit tight 是什么意思呢? 这并不是许多人坐在一起很挤的意思,而是指在某种情况下最好静静地观望,不要采取行动。比如说,要是你出去买一辆汽车,你要推销员减价一千美元。推销员答应考虑一下。回到家里,你告诉你的朋友那辆车正是你心目中想要的。你开始后悔没有按推销员要的价钱买了下来。这时,你的朋友可能会对你说:

"No, just be smart and sit tight. You offered a good price and I’ll bet if you sit tight, he’ll call up tomorrow and agree to take it."

这人说:「不,你可要聪敏点,不要采取什么行动。你还的价钱很好,我保证,要是你耐心等着,他明天会打电话来同意按你的价钱卖给你的。」

在美国买汽车,那可真是一门学问,不仅要懂得行情,而且还要会打心理战。没有经验的人就会受那些推销员的骗。他们有时会出尔反尔,把你弄得火冒三丈。所以,有经验的人往往事先都打听好价钱,胸有成竹。在自己愿意出的价格之内,要卖就卖,不卖我就上别处去买。当然,实际情况要比这更复杂些。

我们再来举个例子。美国有许多人靠买股票来生财。特别是最近几年来银行利率很低,在股票方面投资的人就越来越多。但是,股票市场的风险比较大。一有波动就有人马上出售手里的股票。可是,也有些长期投资的人在风波前面不采取行动而愿意观望一段时间。下面这个例子就是说这方面情况的。

“When the stock price dropped drastically in 1987, some investors lost millions of dollars. But the majority of investors were sitting tight waiting for the stock market to bounce back.“

女:这句话的意思是:「当1987年股票价格大幅度下降的时候,有些投资者损失了几百万美元。可是,大多数投资者没有采取什么行动,只是观望,等待股票市场回升。」

今天我们讲了两个和 tight 这个字有关的习惯用语。它们是: To run a tight ship and to sit tight. To run a tight ship 是一个单位的纪律严明; to sit tight 是观望,不采取行动。
 楼主| 发表于 2012-4-23 09:47 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第141讲:tight-lipped; tight with someone

今天再讲两个以 tight 这个字为主的习惯用语。先给大家介绍一个你们经常会用到的一个字,那就是: tight-lipped. Lip 就是嘴唇。Tight-lipped 实际上就是中文里我们所说的:嘴巴很紧,也就是指那些说话不多的人。我们先来举个例子吧。这是一个人在说他的父亲。

"My father fought in World War Two. And he must have been a real hero -- he has a whole box full of medals. But he’s a tight-lipped man who never talks about what he did to earn them."

他说:「我父亲参加过第二次世界大战。他肯定是一个真正的英雄,因为他有一个盒子里全是奖章。但是,他是一个不多说话的人,他从来也没有说过他干了了些什么才得到这些奖章的。」

一个本性说话不多的人几乎在任何情况下都不太愿意告诉别人自己的心事,发表自己的观点。不过,tight-lipped 也可以指那些平常挺爱说话,但在某件事上守口如瓶的人。下面这个例子就非常能说明问题。这是一个母亲在和朋友说她的女儿。

"Mary is very open with me about almost everything. Every day she tells me all sorts of things that happens at school. But lately she’s been so tight-lipped about her boyfriend Jack. If I ask too many questions she gets angry."

这位母亲说:「玛丽几乎在所有问题上对我都很公开。她每天都会告诉我学校里发生的各种事情。但是,近来她在她男朋友杰克的问题上却守口如瓶。要是我多问几声,她还会生气。」

美国许多家长所关心的问题之一就是要了解自己的孩子,他们经常说家长应该是孩子的朋友,而不仅仅是管教他们。但是,要做到这一点却不容易。

Tight 这个字作为俗语还可以有各种解释。其中之一就是: Tight with someone. Tight with someone,从表面来看就是:和某人很紧,实际上也就是和某人关系很密切。比如说,有两个学生住在一个宿舍里。其中一个学生想买一部电脑,另外一个学生答应利用他的关系替她买一部便宜的电脑。他说:

"Look, if you want to buy a computer cheap, let me talk to my older brother. He’s tight with this guy who manages an electronics store in Washington and he can probably get you 30 percent off the regular price."

这个学生心很好,他说:「瞧,要是你想买一部便宜一点的电脑,让我跟我的大哥谈一谈。他和华盛顿一个电子设备商店的经理关系很密切。没准,他可以比一般价格便宜百分之三十卖给你。」

在美国的大学里,不少学生都有自己的电脑。这跟以前有的学生有自己的打字机一样。学生要做作业,写读书报告,有自己的电脑当然要方便得多。否则,你就得到学校的公用电脑室里去。这就涉及事先要去定时间,而且使用的时间也有限制,必然没有在宿舍里有自己的电脑更方便。但是买一部电脑是很贵的,不是每个学生或他们的家长所能承担的。这大概就是这个学生想找便宜一点的原因了。

靠人际关系来办成某件事应该说并不是罕见的。有的要靠关系来办的事可能要比买便宜东西重要得多。比如说,一个正在找工作的大学毕业生和一个公司的人事处约好在星期一的早上九点去面谈,但是,这个年轻人星期天晚上出去玩,又喝酒又跳舞,直到清晨才回家。早上一觉醒来已经九点半。等他赶到那家公司,人事处的人说没有必要再谈了。回到家,他爸爸知道这事后就说:

"So you’ve missed your interview and they’re not interested in you anymore. I don’t blame them. But since you’re my son, I’m going to talk to the president of that company and ask him to give you another chance. I happen to be quite tight with him."

这位爸爸说:「你没有能按时去面谈,他们现在也对你不感兴趣了。这不能怪他们。我刚好和那公司的总裁关系很好,既然你是我的儿子,我就去和他谈一谈,再给你一个机会。」

要是没有这样的爸爸,没有这样的关系,那这事八成是完了。

今天介绍了两个和 tight 这个有关的俗语。第一个是: Tight-lipped. Tight-lipped 是指那些说话很少的人,或在某个问题上守口如瓶。我们今天给大家讲解的第二个俗语是: Tight with someone. 这是指和某人关系密切。
 楼主| 发表于 2012-4-23 09:49 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第142讲:loose lips; at loose ends

我们讲过几个和 TIGHT 这个字有关的习惯用语。今天我们要讲两个由 LOOSE 这个字组成的习惯用语。

TIGHT 就是紧。而 LOOSE 刚好和紧相反,它的意思是:松。我们在讲和 TIGHT 这个字有关的俗语时曾经给大家讲过 TIGHTLIPPED 这个字,那就是:嘴巴很紧,很能保守秘密。今天我们要给大家介绍一个和 TIGHTLIPPED 相反的俗语: LOOSE LIPS. 大家肯定能想象,LOOSE LIPS 就是指嘴巴关不住,说话很随便,不加考虑,不负责任。我们来听一听一个警官在警告手下的警察,不要随便和别人谈论有关他们袭击贩毒集团的计划。他说:

"All right, men, don’t talk about the raid to anybody outside this room, not even another cop. This gang is dangerous, so the raid has to be a complete surprise. Loose lips can get somebody killed. And you don’t want it to be you!"

这个警官说: “得了,夥计们,除了这间屋子,你们不要跟任何人,包括其他警察在内,谈论有关袭击的事。这个贩毒集团非常危险,这次袭击必须是彻底的突击行动。你们要是随便乱说,我们的人就有可能被害。你不会要这样的事发生在你身上吧!”

年纪大一些的美国人可能还记得在第二次大战期间美国政府在公共场所贴的一张招贴画,这张画警告人们不要随便谈论军事秘密。画面上有一个从军舰上下来的海军战士和他在酒吧间遇到的一个女子在说话。在他们的背后,你可以看到德国独裁者希特勒正在听他们说话,他的耳朵大得和大菜盘一样。在这张招贴画的下面有这些字:“信口开河能够使船沈没!”这句话的意思也就是让大家不要谈论战争的事,因为敌人可能正在听你说话。二次世界大战虽然已经在四十多年前结束,但是 LOOSE LIPS 这个说法仍然很普遍。

说话不小心会给生命带来危险,造成严重的后果。但是即便在日常生活中,虽然后果不至于那末严重,但是也会带来很多不必要的误会。下面是一个人在说他的妹妹。

"I did confide in my sister Mary that I might consider a divorce. Who would expect that she started to tell everybody I've already filed a divorce. My wife got really mad when she heard about this. Loose lips really can cause trouble."

这人说:“我确实告诉过我妹妹玛丽我可能会考虑离婚。谁知道她马上就去告诉每个人我已经提出了离婚。我太太听说了以后可真是发火了。信口开河可真能带来麻烦。”

下面我们要给大家讲解的一个习惯用语是: AT LOOSE ENDS. 你要是处于 AT LOOSE ENDS 的情况下,那你就是感到没事可做,感到很无聊。下面说话的年轻女子因为没有事干而感到很不高兴。她说:

"I’m afraid I'll be at loose ends this weekend. My finance is going on a fishing trip with his buddies, and all my girl friends are away on vacation. Nothing for me to do but stay at home, wash my hair and maybe watch a little TV."

这个年轻少女说: “这个周末我恐怕会没地方去而感到很无聊的。我的未婚夫和他的朋友们一起去别处钓鱼了。其他女朋友也都出去渡假了。我没有什么事可做,只好呆在家里,洗洗头,也许再看一会儿电视。”

其实,对许多生活在美国的人来说,感到无聊,特别是感到没有事可做的机会并不多。美国的生活节奏很快,头绪很多,觉得时间不够,事情做不完的人倒是不少。下面这个例子是一个人在对他的朋友说他的生活。

"I don’t know about you, Charlie, but my life has always been so busy. I work nearly fifty hours a week. On weekends, I go to movies or take short trips with my friends. I never feel bored or at loose ends. "

这个人说:“查理,我不知道你的情况,可是我的生活一向很忙。每个星期我工作将近五十个小时。周末,我和朋友一起去看电影或者短途旅行。我从来也没有感到没事干或无聊的。”

在美国生活的人虽然每个星期都有两天休息,但是,大家到周末一般都很忙。首先,一个礼拜要买一次菜。每到月底还有各式各样的帐目要付,另外,每个人总还有各种应酬。

今天我们给大家介绍了两个以 LOOSE 这个字为主的习惯用语。它们是: LOOSE LIPS AND AT LOOSE ENDS. LOOSE LIPS 是指说话很随便,不谨慎。AT LOOSE ENDS 是感到没事干,很无聊。

 楼主| 发表于 2012-4-23 09:53 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第143讲:out of one's skull; skull session

今天我们要给大家介绍以 SKULL 这个字为主的习惯用语。SKULL 这个字的意思大家都可以在字典上找到的,它是指脑壳,也就是头盖骨。每当我们看到一个灰白的头盖骨的时候,我们总是会感到有点恐惧,在大多数国家里,一个头盖骨一般是象征着死亡。在全世界,一个头盖骨的图象就是警告人们那里有毒品或有危险。但是, SKULL 这个字在当做俗语的时候,它可以指人的脑子。今天我们要讲的第一个习惯用语就和这个意思有关。这个习惯用语就是: OUT OF ONE'S SKULL.

这是一个很好的例子来说明学习成语,俗语的重要性。OUT-OF-ONE'S-SKULL 这里每个字都是很简单的,但是要是你没有学过这个俗语,你可能会把它解释为:脑子以外的什么东西。可是,实际上,OUT OF ONE'S SKULL 是指一个人不是很认真地说某人不太正常,甚至是疯了。就像下面这位太太一样,她正在跟丈夫说那个经常向他们借钱的小舅子。

"Honey, you'd have to be out of your skull to lend that no-good brother of yours any more money. He already owes you over two thousand dollars and he has never paid back a penny!"

这位太太说:「亲爱的,你要再借钱给你那没有用的弟弟,那你就是疯了。他已经欠你两千多美元,他还从来没有还过你一分钱呐。」

在美国,个人之间一般不太互相借钱,因为借钱的渠道很多,例如,你可以向银行贷款,用信用卡预支,然后连本带利地每月偿还。当然,有的人对自己家里的人特别照顾,愿意接济一下也是有的。

有不少美国妇女在有了孩子以后就辞去了工作,在家带孩子。而这些妇女当中很多都是受过高等教育,都是一些专业人才。辞去工作带孩子当然是一种牺牲,因为当一个人脱离社会几年后再要想回到社会潮流中去就会遇到很多困难,有的在家庭负担的压力下,甚至永远也无法返回劳力大军了。下面是一个人在劝他的同事不要辞去工作回家带孩子。

"Shirley, you’d have to be out of your skull to quit this high-paid job and become a housewife! You’d not only cut your total income by two thirds, but you may not be able to find a job this good for the rest of your life."

这个人显然是在对一个女同事说话。他说:「雪莉,你要是想辞去工资这么高的工作,去做一个家庭妇女,那你简直是疯了。你这样做不仅会把你们的总收入减少三分之二,而且你可能以后一辈子也找不到像这样好的工作了。」

美国之所以有的妇女要辞去工作带孩子也是有一定的客观因素的。在美国要找人带孩子是很困难的,不仅是费用很大,而且带孩子的人是否可靠也是一个大问题。

下面我们要讲的一个和 SKULL 有关的习惯用语是: SKULL SESSION. SKULL SESSION 就是几个人在一起为了解决某些问题而交换想法,或者是让自己动动脑筋,在某一个专题上丰富自己的知识。
 楼主| 发表于 2012-4-23 09:56 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第144讲:have a feeling in one's bones; have a bone to pick

今天我们要讲两个以 bone 这个字组成的习惯用语。Bone 在中文里是什么意思呢? Bone 就是骨头。我们首先要给大家介绍的一个和 bone 有关的习惯用语是: To have a feeling in one's bones. To have a feeling 也就是有个感觉的意思。请大家不要误会, to have a feeling in one's bones 并不是某人骨头酸痛,感到不舒服。To have a feeling in one's bones 是指某人有一种强烈的感觉,似乎什么事情将要发生,但是他又无法解释为什么。下面就是一个很好的例子。这是一个年轻的女子在跟她的朋友说话。

"I just came back from Sally and Joe’s wedding. It was beautiful, and they both looked so happy. But you know something? I hope I’m wrong but I have this feeling in my bones that this marriage won't last a year!"

这位年轻少女说:「我刚参加萨莉和乔伊的婚礼回来。婚礼安排得很漂亮,他们两看起来也很高兴。但是,你知道吗,不知道为什么我总感到他们的婚姻维系不了一年。我希望我的感觉是错的。」

美国的私营企业到处都是,而且它们的规模也各不相同,大的可以有数以千计的雇员,而小的可以小到只有两个合伙人。下面是一个经营饭馆的人在说他的合伙人。

"Bill and I have been partners for years and we have practically become friends. He’s honest and straightforward and has never cheated me. But he never talks about his family life, and I have a feeling in my bones that he’s thinking of a divorce."

这个人说:「我和比尔已经合伙了好多年了,我们实际上已经是很好的朋友了。他很诚实,也和直率,从来也没有欺骗过我。但是,他从来也不谈他的家庭生活,我不知怎么总是感到他在考虑离婚。」

美国人很强调个人的独立性。中国人在个人生活当中碰到问题的时候一般倾向于徵求家人或亲友的意见,得到他们的帮助。而美国人则习惯自己独立地解决问题,除了个别真正亲密无间的朋友外,他们一般不轻易把家里或个人的事告诉别人。

下面我们再来给大家介绍一个以 bone 这个字为主的习惯用语。To have a bone to pick. To have a bone to pick 从字面上来解释就是挑骨头的意思。但是,作为俗语,to have a bone to pick 的意思就不同了,它是指:有理由来抱怨或争论。下面是一个丈夫在对他妻子讲话。

"Honey, I have a bone to pick with you. I don’t mind you getting into the bathroom first in the morning, but do you have to be in there so long? You know, I have to get to work on time, too."

这个丈夫说:「亲爱的,我有一件事得向你抱怨了。我不在乎你每天早上先用洗澡间,但是,你有必要在里面呆那末长时间吗。你知道,我也得按时上班的呀。」

在一般美国人家里,夫妇两的卧室里有一个洗澡间,而孩子们尽管他们也许有自己的房间,但是也得合用一个洗澡间,这倒是经常引起争吵的一个原因。

每个人穿了新衣服都喜欢别人夸奖,这也是人的正常心理。特别是妇女,每当她们添置了一些新的时髦的衣服,总喜欢别人注意、夸奖一番。可是,有的人注意是注意了,但偏偏注意到坏的一面。下面的例子就是一个女教师在说她的朋友。

"Sally always criticizes me no matter what I wear. Last week, I put on the red dress I bought at Macy’s. Everyone said I looked great in that dress. The only person who had a bone to pick with me was Sally. She said the dress was too tight on me. That’s ridiculous!"

这位女教师说:「不管我穿什么,萨莉总是会批评的。上星期,我穿了在梅喜公司买的那件红色连衣裙,每个人都说我穿了那件衣服非常好看。唯一挑毛病的人就是萨莉。她说,那件衣服我穿太小了。这简直是可笑!」

我们今天给大家讲解了两个以 bone 这个字为主的习惯用语。第一个是: To have a feeling in one's bones. To have a feeling in one's bones 就是某人有一种感觉,好像什么事情要发生,但是又讲不出道理。今天我们给大家介绍的第二个习惯用语是: To have a bone to pick. To have a bone to pick 是指有理由提出抱怨或争论。
 楼主| 发表于 2012-4-23 09:57 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第145讲:lick; lickety-split

今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都是以 lick 这个字为主的。Lick 就是用舌头舔什么东西。比如说,你要是买了一个蛋卷冰淇淋,那你就非用舌头舔不可,否则冰淇淋化了就会流你一手,粘粘的很难受。但是, lick 这个字并不是一定和食物有关。特别是在当做俗语的时候,lick 的含义也就更广泛了。做为俗语, lick 这个字本身有时带有打败某人,或者是克服一个问题的意思。当美国人谈到拳击比赛时,他们经常用 lick 这个字来形容拳击运动员打击对手,或者被对方打败。我们来举个例子。这是一个拳击爱好者在看完一场比赛后评论一个新的拳击运动员。

"The young athlete appears to have great potential. Although he was defeated in the end, he got in quite a few good licks during the match. Maybe one day he will emerge as one of the best."

这个拳击爱好者说:「这个年轻运动员看来很有潜力。最后,他确实被打败了,但是,他在比赛过程中有好几次很厉害地打击了对方。也许,他以后会成为最好的拳击手之一。」

我们已经在以前的节目里讲过,美国人非常喜欢运动,除了橄榄球以外,他们还喜欢棒球,网球,高尔夫球等。拳击也是美国人爱看的运动之一,而且还出现了世界有名的拳击手。

大家都听到了这句话里用的 quite a few good licks,意思就是很有效地向对方进行几次拳击。但是,要是你要说某个拳击手被打败了的话,那你就得改变说法了。

To get a good licking. Licking 也就是在 lick 这个字后面加上 ing. Licking. 要是你要说那个年轻拳击手昨天被打的惨败,你就得说:

"The young boxer got a good licking yesterday. "

下面这个例子是用 lick 这个字来表明克服了一个问题或者是一个困难。这是一个人想办法来克服他的头痛病。

"I've had this horrible head cold for weeks and I’ve taken all kinds of medicine to try to lick it. Then I stayed in bed for a couple of days and that finally licked it for good."

这个人说:「几个星期来,我因为感冒而头痛得非常利害,我用了各种各样的药设法来治它。后来,我乾脆睡了两整天,这才终于把头痛给治好了。」

我们今天要讲的第二个以 lick 这个字为主的俗语就是: Lickety split. Lickety split 是一种非常口语的说法,意思是:一个人尽力地跑得飞快。你听了下面这个例句就会知道在什么情况下一个人会这么跑。

"Last week I went on a hunting trip in the north woods with two friends. Joe left our camp to get some more wood for the fire. Ten minutes later we heard all this yelling, and here came Joe, running lickety split with a big, angry bear about three feet behind him!"

这个人说:「上星期,我和两个朋友一起到北部森林去打猎。乔伊为了营火到我们露营地外面去拿点木柴。十分钟后,我们听到大声嚷嚷的声音。然后,乔伊就飞快地往回跑,一只怒气冲冲的大熊正在他后面大约三英尺的地方追他。」这简直就是逃命,怪不得他跑那末快呢。

当然,人们不一定是在生命有危害的时候才跑的飞快。下面就是一个例子。这是讲一个正在等待大学录取通知书的高中毕业生。

"Jack applied to several universities after he graduated from high school, but his number one choice is Harvard. Last week when he was in the swimming pool, his brother went to tell him that a letter from Harvard had arrived. He ran home lickety split. "

这句话的意思是:「杰克在中学毕业后报考了好几所大学,但是,他的第一志愿是哈佛大学。上星期当他在游泳池游泳的时候,他弟弟去告诉他有一封哈佛来的信。他就飞快地往家跑。」

我们今天讲的两个习惯用语都是和 lick 这个字有关的。第一个是: Lick. Lick 这个字的一般解释是用舌头舔,但是在作为俗语的时候,它有攻击对方,或者是设法克服某种困难的含义。今天我们还给大家讲解了: Lickety split. Lickety split 是跑得非常快。

 楼主| 发表于 2012-4-27 09:19 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第146讲:shape up or ship out; rock the boat

今天我们要给大家介绍两个和船有关的习惯用语。船在英文里就是: Ship. 船员或者和水上生活有关的人创造了一套他们自己的语言。但是,他们的有些表达形式已经上了岸,成为日常用语了。和 ship 有关的俗语还不少,我们今天只能给大家讲解两个, 我们要讲的第一个是: To shape up or ship out. To shape up or ship out,我们先来看前面一半 to shape up. To shape up 的意思是改进你的工作或行为。后面一半 to ship out 就是离开一个地方。把前后两部份合在一起 to shape up or ship out 就成了一个俗语,意思是:要就改进你的工作,否则就离开这儿。美国的陆军里经常用这个俗语。下面这个例子是一个陆军中士在训斥一个二等兵。

"Jones, you are without a doubt the worst soldier in the whole company! Your uniform looks like you slept in it! Your rifle is always dirty, and you can’t follow a simple order! I’m telling you, soldier -- either shape up or ship out, you hear me!"

这个中士很严厉,他说:「琼斯,毫无疑问你是整个连队里最糟糕的兵。你的制服皱得好像睡衣似的,你的枪支老那末脏,你连简单的命令都不能执行。我告诉你,你要就做出改进,否则就请你走路,懂吗!」

我们上面说 to shape up or ship out 这个俗语在陆军里用的比较多,但是在日常生活中也可能出现的。例如,一个公司的老板对手下一个雇员说:

"Mary, you often come late in the morning and leave early in the evening, and you are always on the phone talking to your friends. This is not acceptable here. I’m now giving you a last chance, either shape up or ship out. "

这个老板说:「玛丽,你经常早上迟到,晚上早退,你还老和朋友在电话上聊天。这种表现在这里是不能接受的。我现在给你一个最后的机会,要就改进你的表现,否则你就离开这里。」

这里要指出的是许多美国人工作很紧张,生活的节奏也很快。如果有人迟到早退,又不好好专心工作的话,很有可能会被解雇。但是像这个例句里说的这种人确实存在,这也是为什么有些人难以在一个公司长期工作的原因,因为他们到哪里都不受欢迎。

女:美国人有时也把船叫做 boat. 但是,ship 和 boat 之间还是有一点差别的,一般来说boat 总是比ship 要小。我们下面要给大家介绍的一个俗语就是和 boat 这个字有关:To rock the boat. To rock the boat 指的是:找麻烦,或者让人感到厌烦,就像一个孩子站在一艘船当中,故意把船弄得摇摇晃晃,使得船上的人很害怕一样。人们往往会劝别人不要去找麻烦。下面是两个人在办公室里谈论一个很偷懒的同事。

"Sure, I agree Smith isn't worth the big salary he gets, but I wouldn't tell the boss if I were you. Smith is one of his favorites, and he'll think you're just rocking the boat and making trouble."

这个人说:「当然,我同意斯密斯根本没有资格拿那末高的工资。但是,要是我是你,我就不会把这种想法去告诉老板。斯密斯是他的亲信之一。你要告诉他的话,他会以为你想找麻烦呢。」

每当暑假来临,美国的学生就开始计划怎么来安排这三个多月的时间,有不少人动手找工作,赚钱为下一年的学费做准备,有的计划先出去旅行,轻松一番再做打算。下面是一个学生在跟他的妹妹谈他和几个同学的暑期计划。

"After much discussion, five of us in the class have finally decided to go to Europe for three weeks. Preparation is already underway. Please don't rock the boat by telling mother, because I’m sure she wouldn't agree."

这个学生对妹妹说:「我们班上五个同学讨论了好久,最后终于决定去欧洲三个星期。准备工作已经开始了。我肯定妈是不会同意的,所以请你千万不要告诉妈妈,那样会破坏我们的计划的。」

这种偷偷摸摸,瞒着家长出远途旅行的作法当然很不好,使得家长很担心。但是,调皮捣蛋的孩子那儿都有。不是有人说越聪敏的孩子越调皮吗?

今天我们给大家讲了两个和船有关的习惯用语。第一个是: To shape up or ship out. To shape up or ship out 翻到中文就是:要就改进,否则就离开这里。我们今天讲的第二个和船有关的习惯用语是: To rock the boat. To rock the boat 是找麻烦,或是破坏某个计划。
 楼主| 发表于 2012-4-27 09:21 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第147讲:up to one's neck; break one's neck

你们可知道人身体上的「脖子」在英文里叫什么? 是Neck. 在美国人的日常生活中也有一些和「脖子」或者是「颈部」相关的习惯用语。今天我们来给大家介绍其中的两个,第一个是: Up to one's neck. Up to one's neck就是某人手头要做的事实在太多,多得没法应付。下面是一个电视机修理部的一个人在对一个顾客说话。

"I'm sorry but I won't be able to fix your TV for two weeks. I’m up to my neck in work right now. But I’ll try to have it ready for you in time for the start of the football season."

这个人对顾客说:「对不起,我在这两个星期内修不了你的电视机。我现在忙得简直无法应付。不过,我一定设法在足球比赛季节开始前给你修好。」

美国一般所说的足球实际上是指橄榄球,这是最具有美国特色,也最受美国人重视的一项运动。每年从九月开始,许多球队为争取冠军而比赛。决赛在一月底进行。在这几个月里有许多精彩的比赛都通过电视直播,因此要是一个爱看足球的人没有电视机,那简直是不可想象的。所以,那位修电视机的人一定要在足球季节开始前给那个顾客修好。

我们经常说,美国人的生活节奏很快,有许多人感到压力很大。下面这个例子就能给我们一个具体的概念,到底美国人忙到什么程度。这是一个人在说他这个星期里要做的事。

"Apart from my regular work this week, I have to give a speech on Wednesday and teach a course on Thursday. And my aunt is coming from New York for a visit on Friday. With so much to do, I’m really up to my neck."

这个人说:「这个星期除了每天八小时正常工作外,我星期三要去讲演,星期四要去教课。星期五,我纽约的阿姨要来玩。那末多的事,真要把我给忙死了。」

在美国,有不少人有第二职业,甚至有第三职业。当然,这样做的主要原因是增加收入。也有的人除了正常的工作外为了兴趣或者是为社会做点贡献而不要报酬的到一些机构去工作。义务劳动的机会在美国是很多的。

我们上面讲了一个和 neck 这个字有关的习惯用语。现在我们再给大家介绍一个。To break one's neck. To break one's neck 从字面上来翻译,就是弄断一个人的脖子。可是, to break one's neck 实际上并不是谋害或伤害某一个人,作为俗语,它的意思是:尽最大努力来完成一项工作,或者是用最快的速度赶到一个地方去。
 楼主| 发表于 2012-4-27 09:21 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第148讲:get it in the neck; stick out one's neck

我们给大家介绍过两个和脖子,也就是人身体上的颈部有关的常用语。脖子在英文里就是: Neck. 今天我们再来给大家讲解两个和 neck 有关的习惯用语。第一个是:

To get it in the neck. To get it in the neck 就是一个人受到惩罚,或者受到损失。大家肯定都记得,古时候,处死犯人往往是用杀头的方法。To get it in the neck 这个俗语可能是和杀头有关系。我们来举个例子。这是一个人下了班到酒吧去喝酒,聊天。但是,他突然看了看表,然后说:

"Oh, oh! I was supposed to be at home for dinner at six and it's already seven-thirty. I've got to go right now or I'll get it in the neck from my wife -- and she's cooking my favorite dish, a nice, big pot roast."

这人说:「哟,不得了。我应该六点到家吃晚饭的,可现在已经是七点半了。我得马上就回家,否则我太太要把我杀了。她今天还煮了一大锅我喜欢吃的焖肉。」

在西方,不少人,尤其是男人,下了班先要到酒吧去喝几杯酒。有些人老去一个酒吧,因此他们和酒吧里的服务员和顾客都很熟悉。下了班,上那儿去坐一会儿,和那些熟人聊会儿天,轻松一下,然后再回家吃晚饭。上面例句里说话的人就是在酒吧里聊天,聊得把时间都忘了。

美国人很喜欢外国的工艺品,古董,或者一些好玩的小玩意儿。他们把这些东西作为家里的摆设,供自己和客人欣赏。下面这个例子是一个孩子请了几个同学回家来玩,不小心把他妈妈心爱的花瓶打破了。他心里很害怕。他对几个同学说:

"That vase is my mother's favorite. She liked it so much that she brought it back all the way back from China last year. I'll get it in the neck, I'm sure, when my mom finds out that I broke it."

这孩子说:「那个花瓶是我妈最喜欢的。正因为她非常喜欢,所以她去年老远从中国带回来的。我妈知道我打破这只花瓶后,她肯定会惩罚我的。」

下面我们再给大家讲解一个和 neck 有关的习惯用语: To stick one's neck out. 中文里有一个说法,枪打出头鸟。To stick one's neck out 的意思和枪打出头鸟的意思一样,也就是说,要是你把脖子伸出去,那你就会有危险受到伤害。有的时候,有的人很有勇气出头露面为别人打抱不平,但是这样作可能并不明智。下面这个例子是一个政界人士的朋友在给他提供劝告。

"You know I admire you for not being afraid to stick your neck out for your old friend who's running for mayor. But it would be a mistake to stick it out too far -- your friend has no chance at all to win and helping him won' make you popular with the new mayor."

这位朋友说:「你不怕出面帮你朋友竞选市长,我很钦佩,这你也知道。但是,你要是过份地帮他忙,那就是错了。因为你的朋友根本就不可能当选,而帮他的忙会使新的市长对你不高兴。」

竞选的时候,一个政界人士站在哪一位候选人一边就好像是下赌注一样。上面这个例句就说明了这一点。

路见不平,拔刀相助,或者为了某种权益而出头为大家争取,这是值得令人钦佩的精神。但是,有的时候愿意出头的人也容易被人利用,下面这个例子就是一个人在说他的同事如何想利用他。

"Nobody in our project likes Jack because he's too selfish. Most of us would like to kick him out of the project, but nobody wants to offend him. They urged me to take the action. Well, I'm not about to stick out my neck."

这个人说:「我们这个项目里没有人喜欢杰克,因为他太自私。大多数人都想把他赶出这个项目,但是没有人愿意得罪他。他们都怂恿我来采取行动。得了,我才不会出头干这种事,我没那末傻。」

今天我们讲了两个和 neck 有关的习惯用语,第一个是:

To get it in the neck. To get it in the neck 是受到惩罚,或受到损失。我们今天还讲了: To stick out one's neck. To stick out one's neck 就是枪打出头鸟的意思。

 楼主| 发表于 2012-4-27 09:22 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第149讲:cold shoulder; hot air

今天我们要给大家介绍的两个习惯用语是以两个对立的字组成的,第一个是冷,也就是英文里的cold,第二个是热,也就是英文里的 hot。让我们首先来讲以cold这个字组成的俗语。

Cold shoulder. Cold is spelled c-o-l-d, and shoulder is spelled s-h-o-u-l-d-e-r. Cold shoulder.

大家都知道,cold 就是冷。Shoulder 就是肩膀。那末,cold shoulder从字面上来解释就是:冷的肩膀。但是,Cold shoulder 作为俗语的意思就是:故意对某人很不友好,显示出讨厌或轻视某人的态度。现在,我们先来举个例子。

"I always thought Mary and I were friends. But when I saw her at the supermarket today and said ’hello,’ she gave me the cold shoulder -- she looked right past me like I wasn’t even there."

这个人说:「我老是把玛丽看作是我的朋友。但是,今天我在超级市场看到她,还跟她打招呼了。可是,她看都没看我一眼,就好像我没在那儿一样,对我可冷淡咯。」

请大家注意这个例句的最后一句话:she looked right past me like I wasn’t even there. Like I wasn’t even there 这样说,严格来讲,并不符合语法的要求,但是美国人却都那末说。这证明口语里习惯的说法并不一定符合语法的规定,这是经常出现的现象,希望大家在学习的过程中注意这一点。我们再来把这个例句用慢速念一遍。

"I always thought Mary and I were friends. But when I saw her at the supermarket today and said ’hello,’ she gave me the cold shoulder -- she looked right past me like I wasn’t even there."

美国许多有钱和有地位的人都参加各种很高雅的俱乐部,这些俱乐部每年收很高的会员费,但是会员也可以享受很多俱乐部的设备和服务,例如网球场和游泳池等。一般,这类俱乐部都有他们自己的餐厅,会员可以带朋友一起去吃饭,可以享受特殊的优待。下面这个例句是一个人被邀请参加某一俱乐部的聚会,由于他不属于那一阶层的人,所以受到了冷遇。他说:

例句二:"It was the first time I got invited to that fancy club. People at the party were polite to me, but one of the waiters gave me the cold shoulder when I asked for a drink. Let me tell you, I’ll never go to a place like that again."

这个人说:「我被邀请去那种高级俱乐部还是第一次。每个参加聚会的人倒是对我很客气。可是当我问一个服务员要一杯饮料的时候,他对我特别冷淡。我告诉你,我这辈子再也不去那种地方了。」

请大家再听一遍上面这个例句。

"It was the first time I got invited to that fancy club. People at the party were polite to me, but one of the waiters gave me the cold shoulder when I asked for a drink. Let me tell you, I'll never go to a place like that again."

刚才我们给大家介绍了和冷,也就是 cold 这个字有关的俗语,下面我们给大家讲一个由热,也就是 hot 这个字组成的俗语。

Hot air. Hot is spelled h-o-t and air is spelled a-i-r. Hot air.

Hot 就是热,air就是空气。Hot air合在一起就成了热空气。按字面上这么解释是完全对的,但是,我们现在在讲俗语,所以hot air就不是热空气了。那末,hot air作为俗语做什么解释呢? Hot air 作为俗语就是夸夸其谈,吹牛。我们来举个例子吧。这是一个人在评论那些竞选当官的候选人。

例句三:"Most candidates make promises during a campaign to win voters’ support. But many promises are nothing but hot air. After the candidates get elected, they tend to forget most of the things they promised to achieve."

这人听起来对政界人士缺乏信任,他说:「大多数候选人在竞选过程中都做出各种保证,以赢得选民的支持。但是,他们说的好多都是夸夸其谈,等到当选后,他们往往把自己的保证忘了。」

在美国,无论是竞选总统,还是竞选地方官员,候选人都得表明自己对某些问题的观点。为了获得选民的拥护,他们往往在一些群众关心的问题上迎合群众的需要,以这种方式来争取更多的选票。但是,等到当选以后,不管是由于客观条件,或是来自政治圈子里的压力,他们在竞选过程中所做的保证不能得以实现。这种改变有的完全是合理的,是出于大众利益的,是应该的。但是也有些是在于达到某些政治目的。这样当然会引起一些选民的不满。我们再把这个例句念一遍。

“Most candidates make promises during a campaign to win voters’ support. But many promises are nothing but hot air. After the candidates get elected, they tend to forget most of the things they promised to achieve.“

爱吹牛的人并不少见。下面这个例子就是两个朋友在说他们在一次聚会上遇见的一个人。

例句四:"That man at the party yesterday didn’t have any idea what he was talking about. He blew a lot of hot air about health and nutrition. He didn’t know that both of us have been practicing medicine for more than thirty years."

这个人说:「昨天聚会上那个人真不知道他在说什么。他夸夸其谈地说了好多关于健康和营养的事。他可不知道我们两行医已经三十多年了。」

我们再请大家听一遍这个例句。

"That man at the party yesterday didn’t have any idea what he was talking about. He blew a lot of hot air about health and nutrition. He didn’t know that both of us have been practicing medicine for more than thirty years."

各位听众,今天我们讲了两个习惯用语,第一个是和冷,也就是cold这个字有关的习惯用语:

Cold shoulder. Cold shoulder是故意对人冷淡,表现出轻视和讨厌的态度。我们今天讲的第二个习惯用语是和热,也就是和hot这个字有关的。Hot air.Hot air是指夸夸其谈,吹牛。
 楼主| 发表于 2012-4-27 09:23 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第150讲:over a barrel; over one's dead body

我们今天讲两个和over有关的习惯用语。第一个是: over a barrel. Barrel就是一只装东西的桶。那么,什么是over a barrel 呢? Over a barrel是一个人出于某种原因受人牵制,一切都得听从那个人的意志行事,别无选择。我们举个例子来看看在实际生活中over a barrel 是怎么用的。下面是一个饭馆的老板告诉我们他和他的合夥人之间存在的问题。他说:
"My partner wants to buy out my share but he's only offering half what it's worth. Of course, he has me over a barrel because I'm anxious to retire and go to Florida and I can't find anybody else who wants to buy."

这个人说:“我的合夥人要把我的股份买下来,但是,他只愿意付实在价值的一半。我呢,急着要到佛罗里达州去退休,又找不到别的买主,所以我就给我那合伙人捏在手里,任意摆布了。”

美国有不少人退休后就到佛罗里达州去生活,最主要的是那里天气好,冬天不冷,又是沿海,风景很好。有的人甚至在退休前就在佛罗里达州买好了房子,准备在那里渡过有生之年。当然,美国还有其它天气很好的地方,例如像夏威夷州,但是,夏威夷岛在太平洋当中,离开美国大陆很远,不如佛罗里达州那么方便。

我们再把上面这个句子念一遍:

"My partner wants to buy out my share but he's only offering half what it's worth. Of course, he has me over a barrel because I'm anxious to retire and go to Florida and I can't find anybody else who wants to buy."

下面这个例子是一个人在说他的邻居老太太,由于生活全靠侄女料理,因此她不得不受她侄女的牵制。

"That old lady has no children of her own, and she's too sick now to take care of herself. She has to depend on her niece for help. Of course her niece has her over a barrel -- she made the old lady transfer most of her savings to her own account."

这个邻居说:“这位老太太自己没有孩子,身体还有病,没有办法自己料理生活,全要依靠她侄女的帮助。她侄女于是就任意摆布她,让她把她大部份存款转到她的户头中去。”

美国的老年人很少和子女住在一起。有的和孩子住的比较近。这样,儿子女儿还可以经常去看望他们,帮他们买买东西,做一些他们能力不及的事。但是,也有一些孩子对父母很不关心,既不去看望,连电话问候也很少。这样的老人晚年是比较凄惨的,单身的老人就更是如此。美国人对中国人敬仰老人的风尚是非常欣赏的。

我们再来把这个句子念一遍:

"That old lady has no children of her own, and she's too sick now to take care of herself. She has to depend on her niece for help. Of course her niece has her over a barrel -- she made the old lady transfer most of her savings to her own account."

下面我们要讲的一个习惯用语是:over one's dead body。Dead就是死,body就是一个人的身体。Over one's dead body按字面来解释就成了在某人尸体之上。但是,实际上,over one's dead body是一个常用语,意思是:竭尽全力来阻止一个计划。我们来举一个例子。下面是一个母亲对女儿宣布结婚的消息做出的反应:

"You mean you want to marry this man twice your age who's been divorced two times already? You'll only do it over my dead body!"

这位母亲说:“你是说你要和那个年纪比你大一倍,已经离过两次婚的男人结婚?你要想和他结婚,除非等我死了。”

这位生气的母亲说的话给人一种印象,似乎美国人结婚都要父母同意。实际上,并不是如此。美国的年轻人当然一般都是自由恋爱,但是,父母喜欢不喜欢子女的选择也会产生很大的影响,而且也往往会因为父母不赞成孩子的选择而闹得家庭不和。

我们再来听听这位母亲说的话:

"You mean you want to marry this man twice your age who's been divorced two times already? You'll only do it over my dead body!"

美国的中小学也是分学区的。也就是说,一个孩子上哪个学校是根据你住在哪里、在那个学区来决定的。而每个县和城市都有一个管理当地学校的委员会。这个委员会的成员是由选民推选的。下面是一个家长对学校委员会的决定表示愤怒。他说:

"The school board wants to close our grade school and bus our kids to another school ten miles away. I went to the school board meeting and told them they do that over my dead body! "

这个人说:“学校委员会要关闭我们这一学区的小学,然后把这儿的孩子用校车送到一个十英里外的小学去上学。我在学校委员会的会议上对他们说,除非我死了,否则他们别想关闭我们的小学。”

我们再把这句话慢一点念一遍:

"The school board wants to close our grade school and bus our kids to another school ten miles away. I went to the school board meeting and told them they do that over my dead body! "

我们今天给大家讲了两个由over这个字组成的常用语。它们是:over a barrel, over one's dead body。Over a barrel是指一个人出于某种无奈,只能听凭别人摆布,别人让他怎么干他就得怎么干; over one's dead body是想方设法阻止某一计划的实现。 a
 楼主| 发表于 2012-4-28 09:16 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第151讲:whistle in the dark; blow the whistle

大家肯定看到过那种喜欢吹口哨的人。为什么他们要吹口哨呢? 这恐怕个人情况不同。有的人心里高兴的时候就会吹口哨,但是,也有的人心里害怕的时候往往会吹口哨来壮自己的胆。这就是我们今天要给大家介绍的第一个习惯用语:Whistle in the dark。

Whistle就是吹口哨,dark就是黑暗。To whistle in the dark从字面上来说就是:在黑暗中吹口哨。这就好像一个男孩儿半夜在坟堆里一边走,一边吹口哨,以表示自己不怕鬼。下面我们要举的例子和鬼毫无关系,但是它显示一个人想证明自己不害怕危险的处境。这是一个人在说他的朋友所面临的危险。

例句-1: Dick is dating a football player 's girl, and claims he's not afraid what the player will do when he finds out. But Dick is just whistling in the dark -- the football player is as big as a grizzly bear and twice as mean.

这人说:“迪克最近开始和一个足球运动员的女朋友一起出去玩。他说即便那个足球运动员发现,他也不怕。但是,迪克只不过是给自己壮胆而已。那个足球运动员个子大得像一只大灰熊,而且比大灰熊要厉害得多。”

******

开汽车实际上并不难,不过也就是掌握油门、刹车和方向盘这三样东西。但是,没有在高速公路上开过车的人一开始是很胆战心惊的,因为旁边的车好像都开得飞快。你一上高速公路就别无选择,只有硬着头皮往前开。在美国,十六岁的孩子就可以拿到正式的驾驶执照。有的孩子,天不怕地不怕,开起车来横冲直闯,但也有胆子小的。下面是一个爸爸在说他那刚拿到驾驶执照的儿子:

例句-2: John says he'll drive to Baltimore by himself to be interviewed by the school he applied for. He's just whistling in the dark. As a matter of fact, he's never driven on that big 8-lane highway and he's a very nervous, inexperienced driver.

这个爸爸说:“约翰说他可以自己开车到巴尔的摩去他报考的那个学校去面谈。他这是在壮自己的胆。实际上,他还从来没有在有八个车道的高速公路上开过车。他开起车来很紧张,而且也没有经验。”

******

我们一开始就讲了,吹口哨的动机是各不相同的。上面讲的是为了壮胆,下面要讲的一个常用语也是和whistle这个字有关的,但是吹口哨的目的却完全不同。这个习惯用语是:To blow the whistle。

To blow the whistle作为一个俗语,它的意思是:为了阻止骗局或不正当的事情继续下去而把它揭发出来。人们经常把进行揭发的人叫做:whistle-blower。

下面就是一个例子,这是一个普通老百姓在说一个政府工作人员如何揭发他的上司:

例句-3:Mister Green did us taxpayers a favor. When he discovered his boss was taking bribes, he blew the whistle and wrote his congressman about it. They investigated, the boss got fired and he may end up in jail.

这人说:“格林先生为我们纳税人做了一件好事。当他发现他的上司受贿以后,他就告发了。他写信把情况告诉了来自他居住地区的国会议员。他们进行了调查,然后他的上司就被解雇了,他最终还可能坐牢呢。”

美国虽然有各种法律来保障人民的利益,但是贪官污吏犯罪行为还是存在的。不同的是,在美国你可以告任何人。你甚至可以告总统,而且想掩盖和包庇也要担很大风险,因为要是一旦查证,包庇的人也要被判罪。

******

揭发坏事也不是每个人都敢做的,因为那是要担风险的。例如,美国妇女经常会遇到的事就是公司的老板,或者他们的顶头上司想调戏或玩弄她们。那些正派的女子只有两个选择,要就另谋他职,或者是鼓起勇气去告发。可是,告发不一定能解决问题。下面这个例子是一个女子在说她的经历:

例句-4: Our company manager had tried to sexually harass several female employees, but nobody dared say a word. Last week, Mary finally blew the whistle on him and the company investigated him and decided to fire the man.

她说:“我们公司的经理曾经想调戏几个女职员,但是没有人敢说一个字。上星期,玛丽终于把这事揭发出来了。公司经过调查已经决定解雇那个经理。”听起来,这事好像很简单,但是在现实生活中,问题恐怕会复杂得多。

 楼主| 发表于 2012-4-28 09:18 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第152讲:nothing special; so-so

不管在什么语言里,要表达一个意思总是有好几种方法。有的时候,几个俗语或成语表达相同的意思。今天我们要讲的两个习惯用语是美国人用得非常普遍的,每天都能听到。它们的意思也是相同的。我们首先要讲的是:nothing special。

Nothing, 大家都知道,是“没有”的意思;而special 是指“特别”。Nothing special按字面来看,它的意思就是:没有什么特别。而它的真正含义也是如此,没有什么特别好,也不是彻底的坏。实际上也就是:一般,马马虎虎。下面这个例子是一个人在对他的朋友讲他的老板:

例句-1: Mister Simpson is nothing special as a boss, but I can tell you I've worked for people a lot worse. He's lazy and not too smart, but at least he's easy to get along with.

这人说:“辛普森先生作为一个老板也只能说是一般,但是,我可以告诉你,我以前有的老板要比他糟得多。他很懒,脑子也不太灵,但是他至少还很容易相处。”

说实话,在美国,偷懒的老板恐怕不多。在竞争那么激烈的环境中,要是自己偷懒,生意怎么能做得兴旺呢?有的老板工作起来是不计算时间的,除了白天办公室工作外,他们还有不少应酬。

******

下面是一个人在说他对他参加的一个聚会的评价:

例句-2: That party I went to last night was nothing special. The food was okay, but there wasn't enough of it. I didn't know many people, but I met a former classmate whom I haven't seen for some time!

这个人说:“我昨晚去参加的聚会没什么特殊,只是一般而已。吃的东西倒还可以,不过量不足,不够吃。另外,好多人我都不认识,不过我倒遇到了一个我很久没见的老同学。”

美国人很喜欢举行聚会,大大小小形式不同。大型的聚会一般大概有二三十个客人。要是你想扩大你的社交圈子,那去参加比较大的聚会会给你机会认识一些人,也许会碰到几个趣味相投的人。但是,对那些想轻松轻松坐下聊聊天、谈谈心的人来说,他们就喜欢小型的聚会,三五个要好朋友就够了。

******

下面我们要给大家介绍的一个习惯用语是美国人使用最普遍的,也是最容易学的。这个习惯用语就是: so-so。

大家肯定知道so这个英文字,它可以解释为:“所以”。但是,在这里和“所以”这个意思毫无关系。在两个so当中加一个连接号,就使这两个字成了一个字。So-so的意思就是:“一般,马马虎虎”。比如说,真正突出的电影是少数,绝大多数的电影只不过是一般而已。请听下面这个例句:

例句-3: That movie we saw last night was just so-so. It wasn't too bad -- it was pretty funny in spots. And the action was okay. But it wasn't really worth paying seven dollars for a ticket.

这个人说:“昨晚我们去看的那个电影也就是一般。它不见得太坏,有的地方还挺滑稽。那些打的场面也还可以。但是,花七块美元买一张门票是不值的。”

美国的电影院门票是不便宜,所以有许多人宁可等电影院放过以后去专门出租电影录像带的店里借录像带回家看。但是,要是你在晚上六点以前去看电影,那么票价就会便宜差不多一半。还有的在郊区的电影院,电影票很便宜,九毛九就可以买一张。但是,由于路比较远,只有住的比较近的人才能利用这种机会。

******

美国的商店经常有减价的商品,当然,大多数的减价只是为了吸引顾客,并不见得真正的便宜。但是,在季节转变的时候,商店为了腾出地方进货新的商品往往会举行所谓的清仓削价。这种价格一般来说是真的便宜。下面是一个女孩在和妈妈说她看到的一件衣服:

例句-4: Mom, in the Mall yesterday I saw a silk blouse for only 15 dollars. It's 50% off the regular price and I liked the color. But my friend Mary said it looked just so-so on me, so I didn't buy it.

这个女孩对她妈说:“妈,我昨天在购物中心看见一件丝的衬衫,只要十五块美元,是原价的百分之五十。我也很喜欢那颜色。但是,我的朋友玛丽说,我穿上也不怎么太好看,只是一般而已,所以我没买。”

 楼主| 发表于 2012-4-28 09:19 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第153讲:far cry; crying towel

我们在过去曾经讲过几个和cry这个字有关的习惯用语。cry这个字的意思就是:“哭”。我们今天首先要讲的一个习惯用语很简单,只有两个英文字组成:Far cry。

Far就是很远的意,因此far cry有的时候就是指在很遥远的地方。比如说,你可以讲:Washington is a far cry from Beijing。这是说,华盛顿离北京很远。但是,人们用far cry的时候往往是指某一样东西和以往有很大的不同。你听了下面这个例子就会明白它的意思。这是一个人在说当他突然变得很有钱以后,人们对他的态度是如何的不同:

例句-1: You'd be surprised how nice people treat me now when they hear my rich uncle died and left me twenty million dollars. It's a far cry from the days when I was just a clerk in a supermarket and nobody paid me any attention.

这人说:“我那有钱的叔叔去世了,给我留下了两千万美元遗产。你要知道有的人在听说这个消息后对我有多么好,你会感到很惊奇的。我以前只不过是一个超级市场的雇员。那时谁也不把我放在眼里。现在和那时相比,那真是天差地别。”

******

每个人都有一个成长过程。在美国许多公司里,那些高级领导人员一般都是年纪比较大的人,因为他们的经验比较丰富。但是,也有一些很年轻的人,由于他们的大胆和敢于创新的精神,在事业上飞黄腾达。下面一个例子就是一个人在说他公司里的一个年轻人:

例句-2: Mike is only 24, but he's already president of our company. He looks very capable and full of confidence. It's a far cry from when he first joined the firm as a mail clerk. In those days he was very timid and shy.

这个人说:“麦克只有二十四岁,但是已经是我们公司的总经理了。他看起来很有能力,也充满了信心。和他刚到公司来当一名管理信件的职员的时候相比,那简直是相差太远了。那时,他非常胆小,也很怕羞。”

******

下面我们再给大家讲解一个和cry这个字有关的习惯用语:Crying towel。

Crying就是在cry这个字后面加上ing。 Towel是指毛巾。那么,crying towel难道是会哭的毛巾? 不是的。你们有没有碰到过那种为了一点事就抱怨没完,老是诉苦的人?美国人把这种人叫做:Crybaby。

Crybaby就是指那种很软弱,碰不碰就会抱怨,哭哭啼啼的人。Crying towel就是给这种人一条擦眼泪的毛巾。这当然只是一个假设而已。有的时候也可以解释为带有讽刺性的安抚他们。下面我们来给大家举个例子。这是一个人非常厌烦坐在他旁边一张办公桌的那个同事,因为他唠唠叨叨抱怨个没完。他对那个同事说:

例句-3: Pete, one of these days we'll have to get you a crying towel! You complain about everything twice as much as anybody else who works in our office. Don't be such a crybaby!

这个人对他的同事说:“皮特,总有一天,我们会去给你弄一条擦眼泪的毛巾。你知道吗,你对每一件事的抱怨要比我们办公室里任何人都多上一倍。别老那么哭哭啼啼的!”

在美国的文化环境当中,人们期望男子,不管在处理问题、或者在情绪方面,都应该是很独立和自力更生的。因此,要是一个男子老爱哭哭啼啼,那就显得格外突出。

******

下面我们要举的一个例子是一个人正在跟他的朋友讲他的妹妹:

例句-4: My sister Joan's boyfriend is a real crybaby. He whines and complains about everything -- his boss, his friends, even his cat. I told Joan to drop him unless she wants to supply him with crying towels the rest of her life. Who needs a husband like that!

这人说:“我妹妹琼恩的男朋友是一个真正爱哭哭啼啼的人。他抱怨他的老板,抱怨他的朋友,甚至抱怨他家的猫。他几乎对每件事都会有怨气。我告诉琼恩,要是她不准备老是去安慰他的话,还不如和他断了关系。谁要那么样的丈夫呀!”

 楼主| 发表于 2012-4-28 09:20 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第154讲:to whistle a different tune; pipe dream

我们给大家介绍过两个以whistle这个字为主的习惯用语,今天我们还要给大家讲一个和whistle这个字有关的俗语:To whistle a different tune。

Different tune就是:不同的调子。To whistle a different tune就是这个吹口哨的人吹了一个不同的调子。这当然是从字面上来解释。To whistle a different tune作为俗语的意思是:一个人改变了主意,跟他以前说的不一样了。其实,这也是正常的。下面我们要举的例子就很能说明问题。这是说一个人在当爸爸前和当爸爸后的不同态度:

例句-1: Tom always said he didn't want any children, but he's whistling a different tune since his wife gave birth to a son. He's so proud of the baby he can't stop talking about the kid.

这个人在说他的朋友:“汤姆以前总是说他不要孩子。但是,自从他太太生了一个儿子后,他现在说的话可跟以前不同了。他真是为自己有那个孩子感到骄傲,老是在说他的儿子。”

******

下面我们要给大家举的这个例子刚好和上面这个例子说的情况相反。上面例子里的人是在没有孩子前不要孩子,有了孩子后特别高兴。下面这个例子是一个女孩特别想要一件丝衬衫,可是她得到了以后又显得很不在乎了。这是她妈妈在说话:

例句-2: Kathy liked Mary's silk blouse so much she begged me to find one for her. After I searched all over town and bought one for her, she started to whistle a different tune. Now she tells me it's too much trouble to iron it every time she washes it.

这位妈妈说:“凯西非常喜欢玛丽上星期天穿的那件丝衬衫,苦苦哀求我给她也买一件。我跑遍全城去替她找,终于给她买到了。可是,她却变了挂。现在她对我说,那衬衫每次洗了以后要烫,太麻烦。”

天下父母心都是差不多的。孩子想要什么,做父母亲的一般总是会想尽办法去满足孩子的欲望。美国人对孩子从小就培养他们要独立,凡事都要尊重孩子的想法,有些事情往往都在孩子的想法的基础上做出决定。因此被惯坏的孩子也不少。

******

下面我们要给大家讲解的一个习惯用语是美国人用的很多的。这个习惯用语就是:Pipe dream。

Pipe就是抽烟的烟斗,dream就是做梦。Pipe dream要是按字面解释为“烟斗梦”,那就没有意思了。Pipe dream作为俗语,它的意思就是:做白日梦。这个说法的来源可能是以往盛行用烟斗的时候,有的人一面抽着烟,一面享受烟草的香味,同时又在烟雾中胡思乱想做白日梦。作白日梦本身是一种享受,可是有多少白日梦能成为现实呢?下面这个例子就是一个人在说他的朋友:

例句-3: My friend Johnny has this pipe dream about becoming a famous movie star. But it won't ever happen. He doesn't have any talent, and he has this high, squeaky voice people don't like to hear.

这个人说:“我的朋友约翰尼一直在白日做梦想成为一个有名的电影明星。但是,他的梦想是永远也不会实现的。他没有一点演员的天才,而且他的嗓子又尖又细,没有人爱听。”

著名的演员和运动员在美国是非常受人崇拜的。他们的收入每年都有几百万美元,生活豪华奢侈。所以梦想当有名演员的人确实不少。当然只有少数人的梦想会实现,大多数人的愿望只是白日做梦而已。

******

我们再给大家举一个例子。这是一个非常喜欢学语言的人,不怕朋友们的笑话,决心学好外语。他对他的朋友说:

例句-4: Just because I don't speak good English, don't you guys laugh behind my back and say it's just a pipe dream for me to learn Chinese. Well, give me a couple of years and I'll show you how fluent I can be.

他说:“你们这些家伙别在我背后笑话我,说我英文还讲不清楚,还想学中文,真是在做白日梦。行,你们给我两年时间,到时候我让你们看看我能说得多流利。”
 楼主| 发表于 2012-4-28 09:20 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第155讲:for crying out loud; cool it

我们讲过以cry这个字为主的习惯用语。今天我们再给大家介绍一个和cry这个字有关的俗语:for crying out loud!

For crying out loud是不耐烦地、或者是厌烦地表示惊讶。我们要举的例子是一个怒气冲冲的爸爸在跟他儿子说话:

例句-1: For crying out loud, son! When are you going to do what I've told you and clean up your room! I just looked in there again and it's so messy I had to look twice to make sure your bed was still there under all that junk.

这个爸爸说:“啊呀,我的儿子呀! 你到底什么时候才能按照我说的把你的房间打扫干净呐! 我刚才又去看了一下,你那房间呐,真是乱成一团,连你的床在哪里都看不到。我仔细看了以后才弄清楚你的床都给那些乱七八糟的东西给埋在下面了!”

你们不要以为这个爸爸因为在火头上,所以话说得太过份。房间太脏、太乱、不打扫房间,这是许多美国的青少年都存在的问题,也是他们和家长经常发生矛盾的一个起因。而且这还不仅仅是男孩子的问题,许多女孩子的房间也是乱得不行。出现这一现象的原因之一可能是由于美国是一个物质丰富的社会,属于中产阶级的人一般来说经常不断地在买东西,因此每个人的衣服、用品越来越多。到了一定时间总得清理一下,送掉一些才能保持整洁。而十几岁的孩子是不太善于做这些事的。

******

很多美国大学生都住在学校宿舍里,一个房间两个或者是三个人。有的时候,两三个学生合在一起到学校附近去租一套房间,每人一个卧室,但是客厅、厨房等合用。当然,每个人的性格和习惯都不同,因此矛盾是难免的。下面就是一个学生正准备去打网球,发现他的网球拍给他的同住的同学拿走了。他火冒三丈地说:

例句-2: For crying out loud! Jack took my tennis racket again. How many times have I told him I don't mind letting him use it, but he at least has to ask first in case I need it myself!

这个年轻人说:“我的老天爷! 杰克又把我的网球拍拿走了。我跟他说了多少遍,他用我的网球拍我倒不在乎,但是他至少得问我一声,万一我自己要用呢!”

这儿要说明的是,虽然我们在讲美国成语、俗语,但是这种不征得别人同意就随便拿人家东西用的坏习惯可不是美国特有的。这种现象可能在世界各地都能找到,尽管大多数人都讨厌这种没有礼貌的行为。

******

当一个人火冒三丈的时候,往往在旁边的人就会劝他不要发那么大的火,要冷静一点。比如说,上面我们举的例子里那个父亲非常生气,要是他的儿子再顶他几句的话,他甚至可能动手打他的孩子。这时候,孩子他妈就很可能赶来劝说。这就是我们今天要讲的第二个习惯用语:to cool it!

Cool这个字往往被用做形容词,意思是“凉快、冷”。我们现在讲的是to cool it。很明显,在这里cool是用做动词。在一般情况下,to cool it就是让某样东西凉一下。比如说,刚出锅的菜太烫,让它先凉一下。但是,作为俗语,to cool it的意思就是:冷静一点儿,别发那么大的火。要是家里两个孩子一直在没完没了地吵吵闹闹,甚至打了起来,在旁边看报的父亲就忍不住了。他可能会说:

例句-3: You kids cool it and stop fighting right now! Not one single day goes by without fighting between the two of you. Can't you be more friendly to each other like Mike and Linda next door?

这位爸爸说:“你们俩不许再打了,马上给我停下来。没有一天你们俩不打架的。你们能不能也像隔壁的麦克和林达那样互相友好一点儿呢?”

******

今天我们举了两个例子,都是爸爸对孩子发脾气的。这好像不太公平。下面我们来举个妻子发脾气,丈夫来劝说的例子。这位太太由于邻居把她新买的汽车撞坏了而十分生气,于是他的先生对她说:

例句-4: Cool it, honey! I've checked the car -- it's not as serious as you thought. Besides, their insurance company is going to pay for the repair.

这位丈夫说:“别发火,亲爱的。我去检查过那车了,情况并不像你想象的那么严重。而且,他们的保险公司会负担修理费的。”
发表于 2012-4-28 13:48 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

谢谢吴老师。收获颇多。
 楼主| 发表于 2012-5-2 16:42 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第156讲:keep one's cool; be cool as a cucumber

我们曾经给大家讲过几个形容人们发火、愤怒的习惯用语。今天我们要给大家介绍两个意思完全相反的常用语。听众们大概都遇到过一些在什么情况下都能保持平静的人,甚至在大多数人都会发火的情况下他都能保持平静。我们今天要讲的习惯用语就是包含这个意思的。我们先来讲第一个:to keep one's cool. 在一般的情况下,cool解释为:凉快或冷。但是,在这里,cool的意思是“冷静”。在某些情况下,有的人恐怕会气得捶胸垛脚,可是,有的人就能keep his cool,也就是保持镇静。下面我们来给大家举一个例子。这是一个商店售货员在说他们的经理:

例句-1: It's hard to be polite to some people who come into our store. But our manager always manages to keep his cool when dealing with the kind of rude, nasty customers who would make most of us blow our top.

这个售货员说:“要对一些到我们店里来的人很客气,那是很难的。有些很粗鲁、不讲道理的顾客真是会让我们大多数人火冒三丈。然而,我们的经理在对待这种人时总是能保持冷静。”

美国商店里的售货员,除了个别的以外,总的来说都比较客气。特别是那些靠佣金收入的售货员就更加如此了,因为他销售越多,收入也就增长,所以唯恐礼貌不周。当然,顾客和售货员发生冲突的事也会偶然发生。

******

售货员固然需要耐心,但是世界上恐怕有好多别的事都需要人们保持冷静才能办成的。比如说,教师在对待某些调皮捣蛋的学生时也需要保持镇静。下面就是一个学生在对他父母说他学校里的一位老师:

例句-2: Some of our classmates always talk or make trouble in class. Most teachers get angry and end up yelling at them. But our chemistry teacher somehow always keeps his cool and quiets them down.

这个孩子说:“我们班上有几个同学老是在上课时讲话或者捣乱。大多数的老师都会非常生气,最后对他们大声嚷嚷。但是,我们的化学老师却总是能保持镇静,还能让他们保持安静。”

美国的中学教育似乎是一个老大难的问题。教育界人士以及关心下一代教育的人一直在讨论如何能提高中学的质量。到目前为止还没有得出一个完满的答案。

******

美国人喜欢吃沙拉,而黄瓜是沙拉不可缺少的成份。中国人到了夏天都喜欢吃拌黄瓜,实际上也是沙拉的一种类型。黄瓜给人一种清爽凉快的感觉。美国的俗语里有这么一个说法:to be cool as a cucumber.

Cucumber就是黄瓜。To be cool as a cucumber从字面上来解释就是:像黄瓜一样凉爽。但是,要从俗语的角度来解释,它的意思就不同了。To be cool as a cucumber就是当一个人碰到困难和麻烦时很冷静、很放松。这是美国人经常用的一个习惯用语。我们来举个例子吧! 这是一个儿子在说他的爸爸:

例句-3: Last week Dad was in this auto accident and the other driver was so mad he was yelling and screaming. But Dad stayed cool as a cucumber and got the other guy cooled off too, once he saw there wasn't any real damage to either car.

这个儿子说:“上星期,我爸爸出了车祸。对方那个开车的人非常冒火,他大声嚷嚷,大声喊叫。但是,我爸爸却非常冷静,而且在那个人看到双方的汽车都没有受到很严重损伤后还设法使他冷静了下来。”

不管出什么样的车祸都是很不幸的。出严重的车祸涉及到人命,有的人为此成为终身残废。即便出小车祸,担负责任的一方要承担经济损失,同时也使对方感到惊吓,带来修车、看病等许多麻烦。

******

我们再给大家举一个关于to be cool as a cucumber的例子。这是一个人在说他和他的朋友去饭店吃饭的时候发生的事:

例句-4: While Mike and I were waiting for our food, this clumsy waiter spilled a bowl of piping hot soup on Mike's back. I was furious, but Mike was as cool as a cucumber. He even told the waiter not to worry about it.

这个人说:“我和麦克正在等我们的饭菜,那个笨手笨脚的服务员不小心把一碗滚烫的汤倒在麦克的背上。我真是生气极了,可是麦克却非常冷静。他甚至还叫那个服务员不要担心。”

 楼主| 发表于 2012-5-2 16:53 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第157讲:all in the same boat

今天我们要请大家一起来乘船,因为在这次节目里我们要给大家讲解跟“船”这个字有关的习惯用语。那么,“船”在英文里叫什么呢?Boat。

要是大家都上了船,那我们就能说:All in the same boat. All in the same boat就是我们今天要讲的习惯用语。按字面上来解释,all in the same boat就是:大家都在同一条船上。既然大家都在一条船上,那么要是船出事,大家都会掉进水里。这就是all in the same boat这个俗语的意思,就是指:几个处境相同、面对同样困难或危险的人,他们的命运也会相同的。我们来举个例子。这个例子是说一个小城镇,那里唯一的工厂被关闭了。

When the steel plant shut down, the town's people were all in the same boat. The workers had no jobs, and this meant the shops had no business. It was really tough all around.

这句话的意思是:“当这个镇上的钢铁工厂被关闭的时候,每个人的处境都一样。工人没有工作,这就意味着商店没有生意。那儿都很困难。”

许多人对美国的印象是非常繁华的城市,到处都是摩天大楼。但是,要是你开车从一个城市去另一个城市,路上会路过很多小城镇。一个小城镇里可能有一个大公司,这个城镇里的许多人都是这个公司的雇员。因此,要是公司或工厂一倒闭,大多数人就会失业。

******

美国的小学大约下午三点就放学了。放了学,那些住得比较近的孩子往往在一起玩,有的骑小型的自行车,有的打球、踢球。下面这个例子是一群孩子在一起踢球,不小心把球踢到附近一家人家的玻璃窗上,把窗子给打破了。其中一个比较大的孩子说:

True, Jack's the guy who kicked the ball and hit the window. But we were all in the game so we're all in the same boat. Let's all go together to apologize.

这孩子说:“是的,杰克踢的球把那玻璃窗给打破了,但是,我们都在一起踢球,所以我们都一样有责任。我们得一起去道歉。”

这个孩子的父母知道这事以后肯定会感到有这么个孩子值得骄傲。
 楼主| 发表于 2012-5-2 16:55 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第158讲: miss the boat

我们现在再给大家介绍一个以boat这个字为主的习惯用语:To miss the boat.

Miss就是失去的意思。 To miss the boat从字面来解释,它的意思是:误了上船的时间。但是,作为俗语,to miss the boat就是失去了一个好机会。下面这个例子是说一对夫妇由于耽误了时间而失去了买一栋房子的机会。这位丈夫说:

We found exactly the house we wanted, but we waited to buy it in the hope the price would go down. But we missed the boat; when we called the agent back, he'd just sold it to another family.

他说:“我们找到一栋正好是我们想要的房子,但是我们等了一下,心想房价可能会下降。但是,当我们给那个房地产经纪人打回电话去的时候,他刚刚把那房子买给了另一家人家。所以,我们失去了这个好机会。”

******

美国人非常喜欢旅行,而且好多人对访问中国是十分向往的。但是,由于半个地球那么远的距离,旅费和其它费用加在一起也要花不少钱才能做这么一次旅行。下面就是一个人在说他由于生病而失去了访问中国的机会,感到非常遗憾。

It has always been my dream to visit China. Finally, our company decided to send me to Beijing last month to open an office, but one day before the trip I fell sick and was hospitalized for surgery. So once again I missed the boat.

这人说:“访问中国一直是我的梦想。后来,我们公司终于决定派我去北京开设一个办事处。可是,就在我启程的前一天我病倒了,还住院动了手术。所以,我又一次失去了一个好机会。”

 楼主| 发表于 2012-5-2 16:56 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第159讲:in one's blood; fresh blood

今天我们要讲的两个习惯用语都和我们身体里的血有关。“血”在英文里就是:Blood.请你们每个人先想一想,在你所能做的事情当中最擅长的是什么。我肯定有的听众一定在体育方面很出色,还有的善于唱歌,还有的人在学外文方面比别人更快一些。总之,几乎每个人都有特长之处。

我们要讲的第一个习惯用语就是这个意思:In one's blood. 要是按照字面来解释,in one's blood的意思就是:在某人的血液当中。但是,in one's blood和血液中的胆固醇和其它医学问题没有关系。在用做俗语的时候,in one's blood就是指一种某人似乎生来就有的兴趣或技巧。这当然是形像化的比喻,并没有什么科学基础。听众们听了下面这个例句就会明白in one's blood在日常生活中的意思和用法。这是一个喜欢打网球的人在说话:

例句-1: I've played all sorts of sports -- baseball, golf, basketball. But I love tennis best. In fact you could say tennis is in my blood -- I've played ever since I was old enough to pick up a racket.

这人说:“我什么球都打过。我打过棒球,高尔夫球,篮球等。但是,我最喜欢打的是网球。事实上,你可以说,我生来就会打网球。我从小就打,从我能够拿起网球拍的时候就开始打了。”

******

我相信在我们的听众当中肯定有不少人生来就有学外语的兴趣和天才。这是许多人都会羡慕的。下面这个例子是一个人在对他的朋友说话:

例句-2: Jack, I do envy your ability to learn Chinese so fast. Everybody knows that Chinese is a very hard language to learn. But it seems you don't need any effort to pick it up -- it must be in your blood.

这个朋友说:“杰克,你学中文学的真快,我真是羡慕。每个人都知道,中文是非常难学的。但是,你在学中文方面似乎能够不化吹灰之力,好像很容易似的。你大概生来就有学中文的才能。”

要说生来就有学中文的天才,在美国人当中可能也不多。但是,在学的过程中,成绩的好坏,进度的快慢确实是有差别的。学的好的能说非常流利的中文,学的不好的最终放弃了。这当然还和下不下功夫,有没有决心有很大关系。这和中国人学英文也是一样。

******

下面我们要给大家介绍的一个习惯用语也是和blood这个字有关的:Fresh blood. Fresh这个字的意思是:新鲜。那么,fresh blood当然就是:新鲜血液。这是指,公司企业、政府机构,或者是政党等单位为了增强力量而新招进来的成员。这和中文里说的新鲜血液的意思是完全一样的。下面是一个人在美国国会议员进行竞选的时候所做的评论:

例句-3: For twenty years I've voted for Congressman White. But this time I think I'll vote for that young fellow who's running against him. We need fresh blood in the Congress, people who understand how much the world is changing.

这个人说:“以往二十年来,我一直投怀特议员的票。但是,这次我想我要投怀特的对手、那个年轻人的票。我们在国会里需要新鲜血液,要一些懂得世界正在进行巨大变化的人来当议员。”

当选民对国家的现状不满的时候,他们不是怪罪于总统,就是责怪国会无能,或者是认为两者都不行。在这种情况下,选民很自然地就会想换些议员,或换一个总统,在政府方面增加一些新鲜血液也许局面会有所改善。美国选民是有这种选择的机会的。

******

下面是一个公司的雇员在谈论他们公司近年来的变化:

例句-4: When our company's sales began to decline three years ago, our president immediately recruited a number of young people. This fresh blood made a lot of difference -- now our sales have doubled.

这个人说:“三年前,当我们公司的销售量开始下降的时候,我们公司的总经理立即着手招聘一些年轻人。他们可真是我们公司的新鲜血液。现在,我们的销售量已经增长了一倍。”

 楼主| 发表于 2012-5-2 16:57 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第160讲:make one's blood boil; make one's blood run cold

大家都知道人的正常体温是摄氏37度。可是,你们可知道,在不同的情绪下,人血的温度可能变得滚烫,或者变得冰冷。这当然是不可能的,只是形像化的比喻而已。然而,这也正是我们今天要给大家介绍的两个习惯用语。我们先来讲人体的血液在什么情况下会变得滚烫。To make one's blood boil. Boil是沸腾的意思。也就是把水烧到滚开的程度。当然,一个人的血液是不可能煮开的,但是当什么事情让你非常生气的时候,你可以说:It makes my blood boil.

我想这和中国话里的“火冒三丈”,“怒发冲冠”等说法是相似的。我们来举个例子吧!这是一个人在回忆伤心的往事。

例句-1: It happened three years ago, but it still makes my blood boil every time I think about how my girlfriend ran out on me and married some other guy without even telling me goodbye.

这人说:“我的女朋友抛弃了我去和别人结婚,甚至都没有跟我告别。虽然这已经是三年前的事了,但是每当我想起这件事,我仍然是火冒三丈。”

******

下面是一个人在告诉他的朋友他遇到了一件让他非常生气的事。他说:

例句-2: I went to a Chinese restaurant last week with a friend. The waitress was so rude we ended up yelling at each other. Then she refused to serve us. It still makes my blood boil just to think about it.

这位朋友说:“上星期,我和一个朋友去一家中国餐馆吃饭。那个服务员态度非常坏,结果我们吵了起来。后来她竟然不让我们在那儿吃饭。我想起这件事就生气。”

这里要说明的是,这种现象在美国是非常少见的,尤其在西餐馆里恐怕是不会发生的。有的人说,中国店里的服务态度比较差。这话是不是有道理还可以推敲,因为许多中国店里的服务员对顾客也是笑脸相迎的。

******

要是生气使你的血的温度升高,那么什么事情会使人的血变得冰冷呢?那就是害怕。那么在英文里,这个俗语是怎么说的呢:To make one's blood run cold.

当一个人遇到生命危险的时候,他可能会害怕得发抖。比如说,要是一个怕鬼的人在突然见到什么像鬼的东西的时候,他就会非常害怕。在这种情况下,就可以用:To make my blood run cold.

我们现在来举一个例子吧。这是一个怕鬼的人在讲他的经历。

例句-3: As I walked into this old haunted house, I heard this terrible scream and my blood ran cold when I saw this figure in white rushing straight at me!

他说:“人人都说这栋老房子里闹鬼,当我走进去的时候,我听到非常可怕的尖叫声,还看到一个穿白衣服的人影直冲着我过来,真把我给吓得连魂都没有了。”

听众们,你们相信真的有鬼吗?对于这个问题,每个人恐怕会有不同的回答。

******

使我们害怕得手脚冰冷,魂不附体的并不一定是鬼。还有许多其他事情也会使我们非常害怕的。比如说,美国的犯罪率很高,人们对自身的安全都很警觉。下面就是一个女孩在告诉她的爸爸她当天碰到的事。

例句-4: While I was walking toward my car in the parking lot, two men in ski masks suddenly appeared in front of me, guns in hand. I was so scared that my blood ran cold. But they left in a hurry when they saw a police car coming.

这个女孩说:“当我在停车场正往我的汽车那儿走的时候,两个男人带着滑雪戴的面罩突然出现在我面前,手里还拿着枪。我真是给吓得手脚冰冷,魂不附体。不过,当他们看到一辆警车开过来的时候,就匆忙地逃走了。”

 楼主| 发表于 2012-5-3 09:15 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第161讲:hit the ceiling; blow one's top

我们讲过几个表示非常生气的习惯用语,例如像:To make one's blood boil.我们今天再来讲两个和生气有关的俗语。我们要讲的第一个俗语是:To hit the ceiling.To hit就是“碰撞,打击”。Ceiling就是“屋顶”。To hit the ceiling,顾名思义就是“撞到了屋顶”。作为俗语,它的意思就是:一个人生气得暴跳如雷,甚至都撞到了屋顶。这个说法具有一般成语和俗语的特点,也就是夸大。但是,也正是由于这一特点使得成语和俗语变得很生动,有时还带有幽默的色彩。下面我们举的例子是一个儿子因为出了车祸而使他的爸爸非常生气。这个男孩对他的朋友说:

例句-1: The only real damage was a bent fender, but I knew Dad would hit the ceiling when he saw it. Sure enough, he was so angry that he made me pay for the repairs myself.

他说:“其实汽车真正给撞坏的地方也就是后面的保险杠。但是,我知道我爸爸看见了会火冒三丈的。果然不出我所料,他真是非常生气,甚至要我自己掏钱来付修理费。”

一般的美国人对自己的汽车是非常爱惜的,甚至于还很有感情。有的车用的时间很长,车子就好像成了家庭成员了。有些人长期把很老的车放在车库里,即便不用也不肯处理掉。

******

下面是一个人在说他的一个同事,由于工作无效而给老板解雇了。他说:

例句-2: Mary's been always very slow in her work. Her boss has warned her several times. Yesterday, when she again missed the deadline for a report, he hit the ceiling and fired her on the spot.

这个人说:“玛丽的工作速度总是很慢。她的老板已经警告她好几次了。昨天,当她的老板听说她又没能在限期前写完一个报告,他火冒三丈,当时就解雇了她。”

******

生气的时候火冒三丈,跳得那么高,甚至碰到屋顶,这还不算厉害。下面还有一个说法,其后果可能更糟:to blow one's top.

To blow可以解释为“吹气”的“吹”。但是,在这里解释为“爆炸”。Top一般来说是最高的意思,在这里是指人的头顶。所以,to blow one's top的字面意思就是把某人的头顶都炸开了。俗语的意思几乎跟中文里的怒发冲冠相似,当然,怒发冲冠可能比把头顶炸开要温和的多,但是他们都是表示非常生气。下面我们来举个例子。这是一个妈妈在对他的孩子做自我检讨:

例句-3: I'm sorry I yelled at you kids this afternoon when I came home and saw the mess you'd made in the kitchen. Sure, I had a hard day at work, but I really shouldn't blow my top that way!

这位妈妈说:“非常对不起。今天下午我回家看见你们把厨房弄得乱七八糟的,所以就对你们这几个孩子大声嚷嚷。当然了,我今天工作很忙很累,但是我实在不应该那么大发雷霆。”

美国人当中有许多人有一种敢于承认错误,向对方道歉的习惯。家长也经常会对孩子表示道歉,说明自己做错了,就像上面这个例子里的妈妈那样。

******

你们有没有发现在你们周围的人当中,有的人总是非常准时,可是有的人却老是迟到。这有的时候不得不使人感到人们生来就是有不同习惯的。下面这个人就是在说一个老是迟到的朋友。

例句-4: Every time Bill and I make plans to see each other, he's always late and keeps me waiting at least twenty minutes. This morning I waited for almost an hour and I practically blew my top when I saw him.

这人说:“每次我和比尔约好见面,他没有一次不迟到的;我至少要等他二十分钟。今天早上,我等了将近一个小时。等我见到他的时候,我可真是大发雷霆。”

说到准时不准时,有的美国人认为这跟每个民族的文化和风俗习惯有关。因此,有的时候当某人迟到的时候,他们就会说这是:Mexican time. 意思是“墨西哥人往往迟到,所以这是不足为奇的”。这种观点有它一定道理,但是也不能一概而论。墨西哥人里也有准时的,美国人当中也有不准时的。
 楼主| 发表于 2012-5-3 09:17 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第162讲:jump the gun; stick to the guns

给大家讲解两个习惯用语都是以“枪”这个字为主的。“枪”在英文里就是:Gun.美国人在日常口语里,gun这个字是用的比较多的。枪,也就是 gun,是一种致命的武器,不过它并不见得老是用来杀人。比如说,赛跑的时候一贯都是以朝天开枪作为开始跑的信号。这就和我们今天要讲的第一个习惯用语有直接关系。这个习惯用语就是:to jump the gun. To jump就是“跳高”或“跳跃”的“跳”。要是一个参加赛跑的运动员在枪还没有响就开始跑,那他就是jump the gun. 要是发生在规模比较大的运动会上,这个运动员还可能会被取消比赛资格。但是,to jump the gun作为俗语已经超越了体育的界限。它可以使用在生活的各个方面,它的意思就是:过早地开始一个行动,或者是过于匆忙地做某件事。下面就是一个很好的例子。听众们恐怕有时也会遇到同样的情况:

例句-1: We certainly jumped the gun when we packed our winter clothes away the first warm day in March. Two days later it turned cold and six inches of snow fell. We had to get the clothes out again.

这句话的意思是:“我们在三月份天气一暖就把冬天的衣服给收起来了。这实在是过于早了一点,因为两天后天气突然又变冷,还下了六寸雪。我们不得不再把衣服拿出来。”

******

性子急的人往往会做事太匆忙。下面这个例子就是一位当律师的丈夫在告诉他的朋友他的太太如何在没有弄清事实的情况下就指责他:

例句-2: My wife saw me in a restaurant having lunch with a female client. Not knowing who my client was, she jumped the gun and accused me of having an affair. I had a hard time convincing her it was purely business.

这人说:“我太太看见我和我的一位女顾客在饭馆里吃午饭。她还没有弄清楚跟我一起吃饭的是谁,就指责我有外遇。我花了好大工夫让她相信我和那女顾客一起吃午饭纯粹是为了生意。”

许多人认为美国人在男女关系方面非常随便。美国的电视和电影很可能给人造成这样的印象。这不能说不是美国社会的一个方面,但是根据一份新的报告显示,大多数美国人的家庭观念很重,对自己的妻子或丈夫很忠诚。人们经常能看到一对对结婚几十年的老年夫妇。他们退休后一起出门旅行、游览,共享晚年。

******

请大家想象一下两百年前的一场伟大战役。正当一队士兵在急忙往大炮里装炮弹的时候,他们看见有大量敌军骑兵向他们直冲而来,手里还拿着闪闪发光的大刀。就在这些炮兵拔腿想逃的时候,他们的上校着了急,大声对这些士兵说:stick to your guns!

To stick to one's guns就是我们今天要讲的第二个习惯用语。To stick在这里的意思是:坚守。也就是坚守岗位的“坚守”。To stick to one's guns就是:坚守某人的枪。但是,这个俗语已经演变到美国的日常用语中来了。它的意思跟战争或枪毫无关系。To stick to one's guns作为俗语的意思就是:在日常生活中不管压力多大,一个人要能坚持自己的计划。下面是一个珠宝商在讲话:

例句-3: Business is so terrible my partner wants to close up shop, but I told him we should stick to our guns and not give up -- business is bound to pick up this winter if we can keep our doors open.

这人说:“由于生意很不好,我的合股人要把店关掉。但是我告诉他要坚持下去,不要放弃,因为要是我们能维持下去,继续营业的话,今年冬天生意一定会好起来的。”

******

美国大学里除了少数几门必修课以外,其它课程都可以由学生自己选择。一般一个学生每学期至少要上四门课。下面是一个学生在说他的同学:

例句-4: Most students take four courses each semester, but not Mike. He always takes one more course than others. He stuck to his guns even when he had to work at two labs last semester.

这个学生说:“大多数学生每个学期都选四门课,可是,麦克却不同。他总是比大家多选一门课。上学期他不得不去两个实验室工作,但是即便如此,他仍然坚持上五门课。”

美国学生大多数都要工作,因为有的学生完全要由自己来负担教育费用,即使家长有能力,一般来说学生也要自己挣钱来负担一部份。所以这个例子里说的那个学生要到两个实验室工作也并不是少见的现象。
 楼主| 发表于 2012-5-3 09:17 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第163讲:beat ones brains out; brainwash

历史记录已经证明人的脑子可以发挥巨大的功能;人脑对社会和科学的发展做出了不可估量的贡献。但是,点点滴滴的贡献都是人通过脑子去学习、理解、思考和创造才能做到的。今天我们要讲的第一个习惯用语就是和动脑筋有关的:to beat one’s brains out. To beat就是打人的“打”。那么,to beat one’s brains out 是不是要把某人的脑子打出来呢?那不是太可怕了吗? To beat one’s brains out实际上和打人毫无关系。作为一个习惯用语,to beat one’s brains out就是绞尽脑汁的意思。也就是说,一个人尽很大的努力去动脑筋弄懂某个很难的课题,或想办法完成一项需要用很多脑筋才能完成的任务。下面我们举的例子就是一个中学生在求他的同学给他一点帮助。他说:

例句-1: Please, could you give me a little help on these algebra problems? I’ve been beating my brains out all weekend trying to figure them out, but I’m still not sure I understand them.

这个学生对他的同学说:“我花了整个周末的时间绞尽脑汁想弄懂这些代数题,可是到现在为止我还没法肯定我已经懂了。请你帮帮我的忙吧!”

许多美国人都认为中国人或其它亚洲国家的人脑子都很聪敏,尤其在数学方面能力特强。

******

随着美国各方面的技术不断发展,家庭用具也越来越机械化,什么微波机、洗碗机、吸尘器、录像机等名目繁多。买这些家庭用具不仅要花钱,买回家以后要学会怎么用还是一个大问题。一般都要仔细看说明书,跟着说明书上说的一步一步去研究。下面是一个妻子因为不会用录像机而在对她的丈夫抱怨:

例句-2: This VCR is too complicated for me! Okay, you’ve tried to teach me twice how to run it, but I beat my brains out again yesterday trying to tape a show and I still couldn’t make it work.

这位太太说:“这个录像机对我来说是太复杂了。是的,你已经教了我两次怎么操作这个录像机,可是,昨天我想把一个节目录下来,结果绞尽了脑汁到了还是没有弄清楚该怎么操作。”

但是,有很多人发现他们的孩子都很能对付这样的电气设备。东西买回家,这些孩子也不见得仔细看说明书,但是他们东摁西摁,一下就行了。好些人因此感到很自豪,认为自己的孩子是天才,将来很可能朝那一方面发展。

******

虽然我们的脑子可以发挥很大的作用,其潜力无穷。但是,我们的脑子有时也会受到控制。这就是我们今天要讲的第二个习惯用语:to brainwash.

Brainwash是一个字,但是很明显,这是由两个字合成的,第一个字是brain, 第二个字是wash. Brain就是人的脑子,而wash就是洗衣服的“洗”。Brain和wash合在一起的意思就是“洗脑”,也就是在违背某人意愿的情况下不断地使他改变他的信念和行为。这个字是在五十年代出现的,当时,人们听说共产党国家的统治者使用各种手段来改变政治犯的观点。现在,brainwash已经普遍用于各个方面,凡是利用一切机会再三重复的手段来改变人们观点的作法都是可以说是 brainwash. 有的人说电视广告就是洗脑,因为它再三重复。下面就是一个例子:

例句-3: Kids all over America watch cartoons on TV every Saturday morning. Almost every day I hear parents complain that the commercials they see over and over again brainwash the kids into buying stuff they don’t really need.

这个人说:“全美国的孩子每个星期六早上都看电视上的卡通片。我几乎每天都听到家长们在抱怨说,这些孩子看了又看那些电视广告,结果他们都去买那些他们根本用不着的产品。”

******

我们再来举个例子。这是说一个人的妹妹怎么会误会她的要好朋友的。这人说:

例句-4: Several of her friends brainwashed my sister Mary into believing that her best friend Carol was saying nasty things about her behind her back. Mary was as sorry as she could be when she found out it wasn’t true.

这人说:“我妹妹玛丽的几个朋友不断地告诉她,她的要好朋友卡罗尔在她背后说她的坏话。玛丽经过她们的洗脑也就相信了她们的话。后来她发现这不是真的时,她感到非常抱歉。”
 楼主| 发表于 2012-5-3 09:19 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第164讲:brain drain; brain trust

人的脑子不仅是各种思想和情绪的源泉,而且还控制着人体各部门的功能。人脑是人身体上非常关键的组成部份。大概也正是因为这个原因,“脑子”这个字经常出现在美国人日常用的成语和俗语当中。今天我们要讲的第一个习惯用语就是:brain drain. 大家要注意的是,brain drain这两个字的拚法只差一个字母。Brain的第一个字母是b,而drain的第一个字母是 d。大家都已经知道,brain就是脑子,那么,drain是什么呢?Drain在这里的意思是:外流。Brain drain这两个字合在一起就成了:脑子外流。我们一般都把这称之为:人才外流。Brain drain这个说法是在第二次世界大战以后出现的。当时有好多国家的学生,为了学习美国的科学技术,都纷纷到美国的大学来念书。可是,好多学生毕业以后就留在美国了,因为他们在美国工作所得到的工资要比回到自己国家去要高。Brain drain就是指一个国家受过高等教育的人才,被别的国家更好的就业机会或者其它条件所吸引而移居国外了。但是,现在的人才外流已经跟过去的情况有所不同。请听下面这个例句。

例句-1: The brain drain to Europe and America has been a serious problem for developing countries. But the situation is changing for countries which have managed a high rate of economic growth -- more of their professionals living abroad are going back home these days.

这句话的意思是:“发展中国家的人才不断地外流到欧洲和美国去。这对他们来说是一个很严重的问题。但是,在那些经济增长很快的国家,情况已经有所改变。在来自这些国家的专业人员当中,越来越多的人正在纷纷从外国回到原来的国家中去。”

******

中国的一句俗话说:人往高处走,水往低处流。人才是外流还是回流在很大程度上决定于客观条件。有许多留学生出国以后想方设法地要留在外国,而有些留学生却刚好相反,学完以后马上就要回去,请他们留下来,他们还不肯。下面这个学生就是在讲在美国的台湾留学生。

例句-2: There used to be a brain drain in Taiwan when most overseas students from there wanted to stay in America after graduation. But now it's different. The majority of them prefer to go back to Taiwan.

这个学生说:“过去有一段时间,大多数来自台湾的学生希望在毕业后能留在美国。但是,现在情况可不一样了。他们当中的大多数似乎都愿意回台湾去。”

******

现在来讲第二个和brain这个字有关的习惯用语:brain trust. Trust是信任的意思。Trust这个字可以用做动词,也可以用做名词。在brain trust这个俗语当中,trust是当做名词用的。我们先把brain trust这个习惯用语的出处给大家讲一下,你们听了以后就会懂得它的意思。Brain trust这个说法是六十年前开始的。当时罗斯福刚上任美国总统。罗斯福总统请了一些政府以外的专家来给他提建议、出主意。新闻界就说罗斯福信得过这些人的聪敏才智,也就是这些人是他认为信得过的人才。这个说法逐渐被大家所采纳。现在,凡是一个组织的领导人在他手下工作人员之外请一些人来给他出主意,做顾问,都可以称为brain trust. 下面是一个例句。

例句-3: The president of our company is a young man who likes to hear fresh ideas. So he's organized a brain trust of the professors he had in college who meet once a month to give him advice.

这个人显然是一个公司的雇员。他说:“我们公司的总裁是一个年轻人,他喜欢听取一些新鲜的意见。所以,他请了一些他在大学时候的教授做他非正式的顾问。他们每个月开一次会,给他出主意、提建议。”

******

下面这个例句是一个研究所的研究员在埋怨他的领导只相信机构外面的人,完全不重视机构内部的人给他提的建议。

例句-4: The director of our institute makes us feel useless because he only listens to his own brain trust. He totally ignores the ideas from those who work for him in the institute.

这个人说:“我们研究所的主任只听取那些外来顾问的话,而且马上按照他们的建议采取行动。这使得我们感到好像我们都是没有用的人。他把所里工作人员提出的意见完全不当一回事。”

 楼主| 发表于 2012-5-3 09:20 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第165讲:one track mind

今天要讲的习惯用语是由track这个字组成的。Track 这个字跟其它好些英文字一样有好几种解释。有的时候,track是指人或动物走过的地方所留下的脚印。但是,track也可以解释为火车在上面运行的铁轨。我们先来讲一个很形像的习惯用语,那就是:one track mind.

Mind就是一个人的心。这里说的心不是指心脏,而是一个人心里怎么想的心。那么,one track是什么意思呢?一般铁路都有两套铁轨,以便火车可以同时往两个不同的方向运行。可是,有些不太重要,用得又比较少的铁路只有一条铁轨,也就是火车只能往一个方向运行。one track mind作为俗语就是一个人的心思只能往一个方向想。那么也就是说,这个人的心很狭窄,除了自己的想法外容不得其它的观点。我们来举个例子吧。这是一个人在说他的弟弟。

例句-1: I'm afraid my brother Johnny has a real one track mind. All he ever seems to think about is getting all dressed up and going out to chase the girls.

这个人说:“恐怕我的弟弟约翰尼真是一个独行其事的人。他心里唯一想的似乎就是穿得漂漂亮亮的,到外面去找女孩子寻欢作乐。”

这只是一种心胸很狭隘的现象,也就是兴趣单一,对某种事着了迷。

******

另外一种大家经常会遇到的one track mind就是一个人只相信自己的看法,根本不能、也不想接受或考虑别人的意见。这种人早晚会摔跤。下面是一个人在说他的朋友。

例句-2: I told Jack not to pour all his money into one single stock. But having a one track mind, he didn't even pay attention to what I said. Now he has suffered a heavy loss because the price of the stock he bought has dropped.

这人说:“我告诉杰克不要把他所有的钱买一种股票。可是,他对我说的话根本没加注意,因为他一贯只相信自己,不愿听取别人的意见。现在,他买的那个股票价格下跌,他损失了好多钱。”

好多美国人都喜欢买股票,作为个人的投资,因为要是一个人懂得股票市场,运气又好,他可以从买股票获得很高利润,要比银行的利息高得多。特别是近几年来,美国银行利率非常低,所以,好多人都把存在银行里的钱拿出来做其它投资,有些人就去买股票。

 楼主| 发表于 2012-5-3 09:21 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第166讲:track record

再讲一个和track这个字有关的习惯用语。那就是:track record. Track record是美国人用的非常普遍的一个习惯用语。Record这个字的意思是“记录”。Track record这两个字合在一起用,作为一个习惯用语,它的意思就是:以往的记录。Track record一开始是用来形容一匹马在每次比赛中的记录。这些记录登在一份关于赛马的报纸上。那些赌钱的人都很仔细地研究这些记录,希望能够挑选一匹最可能取胜,让他们赚钱的马。可是,现在,track record已经不仅仅指马了,它的含义已经扩大了很多。当前,当人们用track record的时候,他们是指一个人在事业方面如何表现的记录,特别是有些什么成就。这种记录对那些竞选官职的政界人士来说是非常重要的。下面是一个选民在对另一个选民说话:

例句-3: We're lucky. This year we have two people with good track records running for Congress. It's hard to make up my mind, but I think I'll vote for Ms. Green because her track record is a little more impressive.

这个选民说:“我们很幸运,今年我们竞选国会议员的两位候选人过去表现都很好,很难做出决定究竟选谁。但是,我想我还是投格林女士的票,因为我认为她以往的成就更好一些。”

******

我们再来举一个关于track record的例子。刚才我们讲 track record主要是讲一个人的成就,但是有的时候也可以说一个人过去表现不够,甚至不好。下面是一个美国首都华盛顿的一个选民在说以前被关进监狱,现在却又当选的市长巴里。

例句-4: Barry had been D.C.'s mayor for 12 years before he was put into prison for involvement with drugs in 1990. This time he was elected again. I just don't understand why people voted for him. He simply doesn't have a good track record.

这人说:“巴里在1990年由于涉及毒品而被关进监狱。在这以前他在华盛顿担任了十二年的市长。这一次,他又重新当选为市长。我真是不懂为什么人们会投他的票。他以往的表现根本不好。”

 楼主| 发表于 2012-5-3 09:23 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第167讲:give sb. a piece of mind

Mind就是指人的心,或者是一个人的想法或意见。现在我们来给大家讲解第一个习惯用语:to give somebody a piece of one's mind. Piece这个字实际上是一个量词,它有很多意思,但是在这里它的意思是“一片、或者是一部份”。因此,要是从字面上来解释,to give somebody a piece of one's mind,也就是:某人把自己的一些想法告诉别人。要是没有学过这个习惯用语的话,你可能以为这种作法很慷慨;这个人很愿意给别人提出忠告。可是,to give somebody a piece of one's mind, 它的确切意思刚好相反。To give somebody a piece of one's mind的真正意思是带有指责的直言不讳,或者是很愤怒地把某人痛骂一顿。比如说,美国家庭中经常发生的矛盾是家长规定孩子晚上一定要在什么时间前回家,而孩子往往不遵守家长的规定。下面就是一个例子。爸爸妈妈要女儿在晚上十二点以前回家,可是,他们等到半夜两点还不见人影,他们又着急,又生气。这位爸爸就说:

例句-1: I'm going to wait for Mary to come home even if I have to stay up all night! And when she comes in that door, I am going to give her a piece of my mind she'll never forget!

这位爸爸说:“哪怕我一夜不睡觉,我今天也非要等到玛丽回来不可。当她走进门的时候,我要好好地教训她一顿,让她永远也忘不了。”

这种情况恐怕大多数家长都经历过,而且也经常可以听到人们在谈论这个问题。

******

我们上面讲过,to give somebody a piece of one's mind可以解释为直言不讳。直言不讳本来是完全应该肯定的,但是,to give somebody a piece of one's mind除了说心里话以外还带有生气和指责的意思。下面这个例子就是一个人在说他去修车的经历。

例句-2: I couldn't believe how much that mechanic charged me for fixing my car! I knew he was cheating me so I gave him a piece of my mind and told him I'd never bring the car back there again.

这个太太说:“那个给我修车的人要我付那么多的钱,真是让我难以相信。我知道他在欺骗我,所以我毫不掩盖地告诉了他我对他的看法,并且对他说我以后再也不会到他那儿去修车了。”

 楼主| 发表于 2012-5-3 09:24 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第168讲:mind-boggling

下面我们要讲的一个习惯用语是美国人经常会用的。这个习惯用语是用mind这个字和另外一个字组成的。现在我们先把这个习惯用语念一遍:mind-boggling.

Boggling这个字很明显是来自动词boggle。它的意思是“吃惊”或“震惊”。Mind-boggling是指某一件事情、或某样东西在智力或感情方面具有强大的力量而使人感到难以控制自己。比如说,有的人会想出非常英明的主意,别人根本想不到的主意。这也会使人感到震惊。下面是一个学生在说他学天文学的感受:

例句-3: I remember how mind-boggling it was when I took astronomy in school and discovered our sun was just one of trillions of stars in a universe so big it was impossible for me even to imagine!

他说:“我在学校上天文学的时候发现,我们的太阳只不过是宇宙间许许多多行星之一,而宇宙之大真是我难以想象的。我还记得当时我感到非常吃惊。”

******

我们再来举一个例子,这个例子说明mind boggling也可以用在反面的情况下。这是一个人在说美国的一件谋杀案,那是一个二十几岁的母亲把自己的两个儿子推到河里给淹死了。

例句-4: Everyone finds it mind-boggling that the young mother actually killed her two sons. I saw the boys on TV and they looked so sweet and innocent. Well, I guess we can't say anymore that all mothers love their children.

这人说:“每个人听到那个年轻的母亲把她两个儿子杀死的消息都感到非常震惊。我在电视上看到这两个孩子。他们看起来非常可爱和天真。唉,我想我们恐怕不能再说,所有的母亲都爱她们的孩子了!”

在这儿要说明的是,尽管美国的犯罪率很高,但是像这种母亲杀自己孩子的案件还是很少见的。正因为如此,这个案件引起了美国社会的愤怒。
 楼主| 发表于 2012-5-3 09:25 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第169讲:under the gun

曾经讲过几个和gun也就是枪炮的“枪”这个字有关的习惯用语。我们讲过:To jump the gun. 那是过早地采取行动的意思。我们还讲过:To stick to the gun. 这是指不管在什么压力下都坚持自己的计划。今天我们再来给大家介绍两个以gun这个字组成的习惯用语。第一个是:Under the gun.

Under the gun就是一个人为了在限定的时间内完成一项任务,或者是解决一个问题而受到很大的压力,几乎就好像有人拿着枪逼着他把事情干完一样。我们来举一个例子吧。许多美国人认为在一个星期紧张工作后,周末应该好好地轻松一下,休息一下。有的比较富裕的人往往会在郊区安静的地方,或靠海的地方买一栋房子,周末就开车到那里去过两天安静的日子。没有条件买别墅的人则往往会开车到郊外去,或者到海滨去。下面就是一个公司职员在说他的老板打乱了他的周末计划。

例句-1: I'd planned to go to the beach this weekend but I had to cancel my reservation. The boss has me under the gun to finish the company's annual program report by next Monday.

这个人说:“我原来计划好这个周末要去海边玩的,但是我不得不把我预定好的旅馆等都取消,因为我的老板非要我在下星期一之前把公司的年度报告写完。”

******

每年年底一般都是美国人最忙的时候。这恐怕在别的国家也是一样。工作的人在年底要做总结,要完成年终报表。学生要准备期终考试。除此之外还有许多节日的准备工作。一般来说,十二月初人们就开始写贺年片,寄贺年片,买圣诞节礼物,给外地的亲友寄礼物等。下面这个例子就是一个学生在说他的感受。

例句-2: I can't afford any time before Christmas for parties because I'm under the gun to get ready for term exams. If I fail any of the courses I won't be accepted into medical school next year.

这个学生说:“在圣诞节之前,我不能花任何时间去参加聚会,因为我要为期终考试做好充份准备,压力很大。要是我有一门课不及格,我明年就进不了医学院。”

 楼主| 发表于 2012-5-3 09:26 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第170讲:gunshy

下面我们要给大家介绍的一个俗语实际上是gun这个字的变形,它就是:gunshy. Gunshy这个字就是在gun后面加上 s-h-y. S-h-y本身也是一个字。它的意思就是:“怕羞,不好意思”。可是,gun和shy这两个字加在一起成了一个字以后,它的意思跟gun和shy都没有关系了。Gunshy这个字的意思是:一个人由于以往不太愉快的经历而在面临某种情况的时候感到很迟疑和不安。你们听了下面这个例句以后就会明白gunshy的意思了。这是一个哥哥在为他的弟弟担忧。

例句-3: All his friends kept telling my brother Bill he ought to get married again. But he's gunshy about having another wife after his first marriage turned out so badly.

他说:“我弟弟比尔的所有朋友都不断地对他说,他应该再结婚。但是,由于比尔第一次结婚结局很坏,所以他对再次结婚感到很迟疑。”

******

美国的航空事业非常发达。飞机已经是一种极为普遍的交通工具。不少人由于工作关系几乎每个星期都要乘飞机到别的地方去。有的人开玩笑说,这些常坐飞机的人好像把飞机当成公共汽车了。虽然美国的航空公司一般都还安全,但是飞机出事也时而发生。下面这个例子是一个人在说他的朋友由于经历了飞机事故而不太愿意再乘飞机了。

例句-4: John used to travel by plane at least once a month on business. But since he survived that plane crash last year, he's become gunshy about boarding a plane. He'd rather drive whenever possible.

这人说:“约翰过去为了他的生意至少一个月得乘一次飞机。但是,自从他去年经历了那次飞机事故以后,他已经变得不愿意再乘飞机了。只要可能,他宁可开汽车。”

在美国开长途汽车到某个地方去倒也是常事。过年过节的时候,高速公路上汽车很多,多半都是开车回家过节的。有的开三四个小时,更长的开上十几个小时也并不罕见。当然,这主要是为了省钱。可是,开车花的时间要比乘飞机多好几倍。比如说,从华盛顿开车到纽约一般要五个多小时,乘飞机一个多小时就到了。因此,办正经事的时候,一般都乘飞机。
 楼主| 发表于 2012-5-4 11:22 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第171讲:hippie

给大家讲和hip这个字有关的习惯用语。Hip就是人身体上的臀部。美国人有一些俗语是以hip这个字为基础发展出来的,可是它们的意思跟hip没有什么关系。我们今天要给大家介绍的第一个习惯用语就是一个例子:hippie.

Hippie这个字翻成中文就是:嬉皮士。“嬉”就是女字边加一个喜爱的“喜”,“皮”就是皮肤的“皮”,“士”就是博士的“士”。Hippie这个字是在六十年代出现。当时美国有一批不愿顺从一般社会常规的年轻人。他们穿奇装异服,梳特殊的发型,而且普遍对社会现实不满,唾弃一般人的生活方式和政治概念。直到今天,人们还把那些不管是男是女头发都留得长长的,绑着头带,脖子上还带着长长短短的珠子项链的人称为hippie。现在这些二十几年前的hippie都已经进入中年,有的已经成家立业,有了自己的孩子。下面这个例子就是一个以前的hippie在讲话。

例句-1: I remember when I was a hippie, wearing my beads and Indian headband, marching for peace in Vietnam. I guess every generation wants to change the world, and, you know, who can blame them!

这个人说:“我还记得我当时作为hippie的时候身上带着珠子项链,头上绑着美国印第安人的头带,为了争取在越南实现和平参加游行。我猜想每一代人都是想改变世界的。你说,谁又能责备他们呢!”

******

你们恐怕已经从电视或其它报章杂志上看到,现在有些美国青年人爱穿的衣服也跟过去有很大的不同。他们时兴穿很长很大的衣服。有的女孩还喜欢穿爸爸的衬衣和西装上装,肩膀太宽也无所谓,袖子太长就把它卷起来。总而言之,越穿得不合身就好像越时髦。但是,有些保守一点的人,特别是中年人就有点看不惯。下面就是一个妈妈在说她的女儿。

例句-2: Look at the way you dress! There are so many pretty outfits in the stores that would fit you well and show off your nice figure. Why do you have to dress like a hippie out of the 60's!

这个母亲说:“瞧你穿得像个什么样。外面商店里有好多漂亮的衣服,它们会很合你身,显出你美妙的身材。干什么要穿得像六十年代的嬉皮士呐!”

你想这个妈妈会说服她的女儿吗?我想是不会的。年纪稍大一些的人回想起自己年轻的时候也不都有这种情况吗?这大概就是所谓的代沟吧。

 楼主| 发表于 2012-5-4 11:24 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第172讲:shoot from the hip

以下介绍另一个与跟hip有关的习惯用语:to shoot from the hip. To shoot就是开枪。我们先来把to shoot from the hip这个俗语的出处告诉大家。你听了以后就会知道它的意思。To shoot from the hip这个说法是一百年以前在美国西部出现的。那时,美国西部英雄都在皮带上挂着枪。To shoot from the hip就是一个人把枪从枪壳里拿出来,还没有把枪拿起来瞄准就马上开枪。这样的人往往会被一个瞄准后再开枪的人打死。现在,to shoot from the hip已经和开枪没有什么直接关系了。它的意思是:一个人在没有仔细思考以前就说话,或采取行动。下面这个例子是一个华盛顿机构的负责人在说他那负责和新闻界打交道的助手。

例句-3: I'm afraid we need to look for a new press spokesman. Pete gets too upset at reporters' questions, then he starts shooting from the hip with his answers. This can get us into trouble.

这位负责人说:“我怕我们得另外找一个新闻发言人了。皮特对记者提的问题往往会很冒火。然后他就不加思考地回答他们的问题。这可是会给我们带来麻烦的。”

美国的新闻界并不受政府的控制。他们可以报导任何他们通过各种途径获得的消息。政府还得为新闻界举行新闻发布会,为记者提供消息,让他们提问题,甚至直接向总统提问题。不管谁在和记者讲话或回答问题时都很小心,以免说错了话造成难以弥补的影响。

******

下面是一个人在说他的两个性格很不相同的妹妹。

例句-4: My two sisters have very different personalities. Mary is always very cautious about what she says, but Carol shoots from the hip all the time. And you can guess who gets into trouble more.

这人说:“我的两个妹妹性格很不同。玛丽一向说话很谨慎,而卡罗尔往往不加思考就说话。你可以猜到谁的麻烦事情更多一些。”

中国人总是说凡事都要三思而行。To shoot from the hip却刚好相反。

 楼主| 发表于 2012-5-4 11:25 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第173讲:full of beans; not worth a hill of beans

豆子是人类最普遍的食品之一。豆子的品种很多,大家最熟悉的有大豆、红豆、绿豆等。这些豆子不仅价格低廉,而且营养丰富。美国的豆类品种也非常多。人们在各超级市场里也都能买到。今天我们要给大家讲解两个由豆子这个字组成的习惯用语。那么,豆子在英文里是怎么说的呢?Bean.现在我们来讲第一个由bean这个字组成的习惯用语。Full of beans. Full of beans并不是一个罐子里装满了豆子。要从字面上来解释,这个意思当然并不错。但是,当full of beans作为俗语用的时候,它是用来形容一个人很活泼,精力旺盛,情绪很好。我们来举一个例子。这是一个人在说他的朋友结了婚后情绪变得很好。

例句-1: Getting married seems to be good for our friend Joseph. He's sure full of beans these days. He works a lot harder in the office and looks like he's enjoying life a lot more.

这个人说:“结婚似乎对我们的朋友约瑟夫很有好处。最近,他确实是精力充沛。在办公室工作也比以往更卖力。看来,他比以前高兴多了。”

实际上,这也是很自然的。要是谁结了婚就垂头丧气,那不就糟糕了吗?

******

美国人有一种助人为乐的精神,特别是对一些生活有困难或遇到什么不幸的人更是愿意伸出援助之手。正由于这种精神,美国国内有不少人参加慈善活动。有的人拿出自己的时间来做些工作;有的捐助衣服等日常需要的东西。经济方面比较富裕的人则慷慨解囊,捐钱给一些慈善机构。下面这个例子是说一位老太太精力充沛地参加慈善工作,帮助生活有困难的人。

例句-2: Sarah has been donating money and time for the Salvation Army. Though she's in her 70's, she's always full of beans. Last year, she was in charge of the fashion show and raised ten thousand dollars to help the poor.

这句话的意思是:“萨拉一直捐钱给「救世军」,还花时间为他们工作。尽管她已经七十多岁,但她总是精力充沛。去年,她负责主办时装表演,为帮助生活有困难的人筹集到了一万美元。”

美国有不少慈善机构,「救世军」就是美国最大的慈善机构之一。「救世军」在全国各地都有分部。他们有各种慈善活动和项目。要是你有不想再穿的衣服,或不用的家庭用具,只要给他们打个电话,他们就会派车来收。

******

Beans就是豆子,也不见得总是含有肯定或积极的意思,有的时候也能包含反面的意思。我们今天要讲的第二个习惯用语就是一个例子。A hill of beans. 在美国,豆子是非常便宜的。这也就是说,种在小山顶上的一大片豆子最多只值一、两分钱。所以,要是你要说一个人一钱不值,那你就可以说这个人:Not worth a hill of beans. 我们来举一个例子吧。这是一个人在说他的妹妹。

例句-3: I'm glad my sister didn't marry that guy. He's good-looking, but he's lazy, drinks too much and can't hold a job more than six months. The truth is, the man's not worth a hill of beans.

这个人说:“我很高兴我妹妹没有跟那个家伙结婚。他长的很漂亮,但是他很懒,喝酒过度,到哪儿去工作都干不到半年。事实上,这个人根本一钱不值。”

这个人的妹妹确实很幸运,没有嫁给这么一个没有用的人。因为,在美国,当一对夫妇要离婚的时候,任何一方要是没有固定工作的话,另一方还得分财产给他,每月给钱帮助他生活。

******

美国每年出版许许多多的书。在美国,只要你能找到愿意出版你的书的出版公司,那你就能成为一个作家,当然有多少人要买你的书那就又当别论了。在出版的那么多书当中,不可避免的是有的书是不值一读的。下面我们举的例子就是一个人在读了一本书以后感到很失望。

例句-4: My wife recommended I read that book about computers, that I could learn a lot from it. But to tell the truth, it was not worth a hill of beans. I even found some really bad mistakes.

这人说:“我的妻子介绍我看那本关于电脑的书。她说,我可以从那本书里学到很多东西。但是,我却认为那本书一钱不值。我甚至还发现几个严重的错误。”

对书的看法不同其实也并不稀奇,因为每个人的要求不同,水平不同,对书的评价也可能不同。
 楼主| 发表于 2012-5-4 11:30 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第174讲:bean counters

给大家介绍过两个由bean这个字组成的习惯用语,它们是:Full of beans and not worth a hill of beans. Full of beans是指一个人精力充沛,not worth a hill of beans是一钱不值的意思。再给大家讲两个和bean这个字有关的习惯用语。先来讲第一个:bean counter.

Counter这个字是来自动词count. Count就是中文里数钱的数。在count这个动词后面加上er就变成了名词counter,也就是数数的人。那么,bean counter就是:数豆子的人。作为一个俗语,bean counter的意思就是一个政府官员,或者一个公司的总管老是把时间浪费在鸡毛蒜皮的小事上,尤其是为了一点点钱算计个没完。那些为政府或公司真正干些实际工作的人都很讨厌这些bean counters。你们听了下面这个例句就明白了。

例句-1: I'm looking for a new job. This company I'm with now has too many bean counters. All they care about is how much we spend on postage and phone calls. They don't care if you are the best salesman in the place.

这是一个人对工作不满,他说:“我得另外找个工作。我现在工作的这个公司里尽是那些小里小气的人。他们关心的就是我们在邮票和电话上花了多少钱,至于你是不是这个公司最好的推销员他们根本不管。”

******

为了一点点钱纠缠不休的人恐怕在政府和公司之外也同样存在。下面是一个丈夫在说他的太太。

例句-2: My wife is really a bean counter. No matter how much money I make, she never lets me buy more than new two shirts a year. And she insists on washing and ironing my clothes at home, instead of sending them out to the laundry.

这位丈夫说:“我的妻子老是算计一点点钱。不管我赚多少,她每年最多只让我买两件衬衫。她还坚持要在家里洗和烫我的衬衫,而不愿意送到干洗店里去。”

美国人花在干洗店里的钱是不少的。许多人尽管家里都有洗衣机,但是他们还是很习惯地把衬衫送到乾洗店里去洗。当然,干洗店洗的衬衫烫的很平整,领子浆得很硬。可是,洗一件衬衫大约得花一块多美元,如果每天换一件乾净衬衫,一个星期就得花六、七美元。这还不算洗西装、大衣等其它衣服的开支。妇女们也经常把连衣裙、衬衣、西装等送去干洗店。

 楼主| 发表于 2012-5-4 11:31 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第175讲:spill the beans

下面讲的一个和bean有关的习惯用语是大家经常会用到的:To spill the beans. To spill就是什么东西从容器里撒出或倒出来。To spill the beans就是豆子从容器里倒了出来。可是,to spill the beans是一个俗语。它的意思是:泄漏秘密,但是往往是不小心、或偶然地泄漏了秘密,而不是故意这样做的。我们来举个例子吧。美国人经常为了生日或其它值得庆祝的事给家人或朋友举行聚会,但是有的人喜欢在事先不让过生日的人知道。这样可以让他很突然,感到很惊喜。下面就是一个人在说他准备聚会的经历。

例句-3: That Sue Ellen just can't keep her mouth shut! I invited her to our surprise party for Mary, and she went and spilled the beans to Mary. She says she's sorry but she certainly spoiled the surprise!

这人说:“那个苏爱伦,她就是闭不上她那张嘴。我请她参加为玛丽举行的聚会,但是事先不要告诉玛丽。可是,她跑去告诉了玛丽。她说她很抱歉,但是她却破坏了我们要让玛丽感到很惊喜的计划。”

******

庆祝生日的计划给破坏是够扫兴的。但是,这毕竟还不是什么太严重的事。下面这个例子里说的事可是很重要。这是一个妻子决定去人工流产,但是因为她知道她丈夫肯定会反对,所以计划先瞒着他,等做完人工流产再告诉他。这个妻子说:

例句-4: I planned to have the abortion first and then tell Frank. But I made a mistake by telling his mother about my plan. She spilled the beans and Frank was so mad that he didn't talk to me for a whole month.

这位太太说:“我原来计划先去人工流产,然后再告诉弗兰克。可是,我犯了一个错误,把我的计划告诉了他妈妈。她又不小心说漏了嘴。弗兰克听了好生气,整整一个月没跟我说话。”

我很怀疑弗兰克的妈妈到底是说漏了嘴,还是故意去告诉儿子的。更怀疑弗兰克生气一个月是不是就能把这件事忘了。因为,人工流产本来就应该夫妇之间进行商量后再做出决定。
 楼主| 发表于 2012-5-4 11:33 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第176讲:make tracks; wrong side of the tracks

今天再来给大家介绍两个和track这个字有关的习惯用语。Track这个字可以解释为人或动物走过的脚印。它也可以解释为铁路行驶的铁轨。现在我们来讲第一个:to make tracks. To make tracks就是一个人很快地从一个地方跑到另一个地方。你们听了下面这个例子就会明白to make tracks的意思了。

例句-1: Sometimes I think the most important thing in Joe's life is his stomach. When he goes to a cocktail party, instead of talking to people, he makes tracks straight for the food table and he stays right there eating until it's time to go home.

这句话的意思是:“有的时候我想,对于乔伊来说,活着最重要的就是他那张嘴。每当他去参加鸡尾酒会的时候,他不跟别人讲话,而是直奔放食品的桌子。他可以呆在那里不停的吃,一直吃到回家为止。”

美国人经常举行鸡尾酒会。当然除了那些非常富裕的人以外,这些酒会一般都是由某些机构或公司举办的。在酒会上,人们可以认识一些人,以后在发展自己事业方面可能会有帮助。酒会也是人们为自己的公司或机构跟别人进行非正式交流的场合。因此,参加酒会不跟别人谈话,只顾吃东西,就显得有点儿奇怪。

******

我们再给大家举一个例子来说明to make tracks是怎么用的。许多年轻人都很喜欢看电影,有的甚至一天看好几场电影。下面就是一个人在回忆他年轻时的情况:

例句-2: I still remember how I played hooky in high school and made tracks from one movie theater to another to see the latest movies. My all-time record was five movies in one afternoon. My parents were really mad when they found out.

这个人说:“我还记得在中学时我是怎么逃学,怎么从一个电影院赶到另一个电影院去看最新的电影。最高记录是一个下午看五场电影。我父母发现后可真是火冒三丈。”

现在在美国就没有必要这么做了,因为在美国,每个电影院里至少有五六个放映场,同时放好几个不同的电影。因此,要是你想看几个电影,你都不用走出电影院,只要在那个电影院里换一个放映场坐下接着看就行了。有的人买一张票看好几场电影,当然,电影院是不喜欢你这样做的。

******

当美国开始铺盖铁路的时候,这些铁路一般都在一个城市的中心,把这个城市划分成两半。铁路的一边往往成为富人住的地区,而另外一边就成了到处是工厂、库房的贫民窟。这就是今天我们要讲的第二个习惯用语。那就是:the wrong side of the tracks. Wrong side就是:错误的一边。The wrong side of the tracks就是:错误的铁路一边。意思就是:贫民区的那一边。The wrong side of the tracks这个说法已经有一百多年了,但是人们现在还是用来指出身贫贱的人。下面就是一个典型的例子。

例句-3: Remember how we used to make fun of Bill Brown in school because he came from the wrong side of the tracks and only owned one pair of pants? Well, he turned out to be a brilliant student, went on to medical school and now he's a famous doctor in New York.

这个人说:“你还记得在学校时我们经常笑话比尔.布朗,因为他出身贫困,只有一条裤子吗?可是,他倒是一个很聪敏的学生,后来上了医学院,现在他在纽约是一个很有名的医生。”

这可能就是人们常说的,穷苦人家的孩子往往能艰苦奋斗,成为有出息的人。

******

我们往往看到或听到一些有关有钱人看不起穷人的事。可是,下面这个例子说的正是一个很富有的人,但是他并不自以为了不起。

例句-4: Jack is from a very wealthy family. His father owns three banks on the East Coast. But Jack likes to make friends with anyone who has a good heart whether or not the person comes from the wrong side of the tracks.

这句话的意思是:“杰克出身于一个非常富裕的家庭。他爸爸在东海岸拥有三家银行。可是,杰克喜欢跟任何一个好心肠的人交朋友,不管这个人是否出身贫贱。”

当然,在现实生活中这样的人恐怕不多。正因为如此,大多数人还都很敬仰这样的人。

 楼主| 发表于 2012-5-4 11:35 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第177讲:stand sb. up

给大家介绍两个习惯用语都是以站立的“站”这个字为主的。我相信大家都知道“站”在英文里是哪个字 Stand. Stand这个字有许多意思,美国人也用的很多。在我查的一本字典里,stand这个字有六十九种不同的含义。所以,很显然,今天我们讲的只能局限于stand这个字的几种用法。我们今天要讲的第一个习惯用语就是:to stand up someone. 大家可能都会说stand up. 这不就是“站起来‘的意思吗?是的,一点也没错。但是,to stand up后面再加一个“某人”,那它的意思就完全不同了。To stand up someone就是一个人没有能按时去赴重要的约会,特别是和女朋友或男朋友的约会。这里要请大家注意的是,to stand up someone也可以把最后两个字颠倒一下,成为: to stand someone up. 这种to stand someone up的情况甚至在举行婚礼的时候都可能发生。下面就是一个例子。这是新郎在说话。

例句-1: Mary was two hours late for our wedding and I was afraid she had stood me up. But she finally got there, her head all bandaged -- she'd been in an auto accident on her way to church!

这位新郎说:“我和玛丽举行婚礼的那天她迟到了两个小时。我当时真担心她不会来了,让我空等。可是后来她终于到了。她的头上包着绷带。原来她在去教堂的路上出了车祸。”

美国人当中也有不少人是很迷信的。要是在婚礼上真是发生这种情况,可能很多人都会感到这是不吉利的征兆。

******

我们再来举个例子。有的人性子很急,在赴约的时候一分钟也不愿意等,有的人则比较耐心。但是,不管是谁,大概没有人会喜欢每次约会你的朋友到了时间还不见人影的。下面就是一个人在说他跟他的女朋友的经历:

例句-2: I really love Joan. We've been dating for over two years now. But I simply can't stand the way she always stands me up. Last month, I waited in front of the theater for an hour without seeing her shadow. I've finally decided to break up with her.

这个人说:“我实在是非常爱琼恩。我们交朋友到现在已经有两年多了。但是,她老是迟到,老让我等她,我对这一点实在受不了。上个月,我在电影院门口等了一个小时还不见她的人影。我终于决定跟她分手了。”



 楼主| 发表于 2012-5-4 11:36 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第178讲:a stand-in

再来讲一个以stand这个字为主的习惯用语, a stand-in. 要注意的是在stand和in之间必须有一个连接号。A stand-in很明显是一个名词。这个说法是出自好莱坞。大家都知道,电影里的惊险动作往往是由别人来代替电影明星演的。这种代替明星的人就是stand-in。每当明星不能参加排练的时候,那个代替他排练的人也是 a stand-in。可是,a stand-in这种说法现在已经不仅仅局限于代替演员的人,它已经扩大到日常生活中去,可以应用在各个方面。凡是一个人临时去代替别人做什么事,那个人就可以被称为a stand-in。下面就是一个例子。

例句-3: The mayor was sick in bed with a sudden attack of the flu so one of the city council members had to be a stand-in for the mayor and go out to meet the governor at the airport.

这句话的意思是:“市政委员当中有一个人得代替市长到机场去接州长,因为市长突然感冒,病倒在床。”

******

替别人去参加某项活动本来也是正常的,难以避免的。但是,要是一个人经常担当这种角色,他恐怕也会感到厌烦。下面的例子是一个公司的副经理在向经理埋怨。

例句-4: You want me to be a stand-in for you again tonight at the dinner party? Let me tell you, I'm getting tired of being your stand-in all the time. If you don't want to perform your duties, why don't you let me take over your position.

这个副经理非常生气地说:“你今天又要我替你去参加晚上的晚餐会?我告诉你,你老让我去替你,我都烦死了。要是你不想担负起你的责任,那你为什么不让位,让我来担任经理呐!”

 楼主| 发表于 2012-5-4 11:37 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第179讲:stand tall; stand-out

我们再来讲两个以stand这个字为主的习惯用语。To stand就是站立的意思。Stand这个字往往跟别的字合在一起用,最普通的就是:to stand up. 我肯定大家都知道to stand up的意思,那就是:站起来。今天我们首先要给大家介绍的一个习惯用语就是在 stand后面加一个:tall. Tall是一个形容词,意思是“高”。To stand tall并不是站得很高的意思。To stand tall是指一个人很神气地站在那里,挺着胸,表现得很自豪和自信,毫无畏惧的样子。我们来举一个例子。美国以前有一个男电影明星,名叫约翰·韦恩。约翰·韦恩虽然已经去世,但是他的名字仍然是家喻户晓的。约翰·韦恩是一个个子高大,看起来很魁梧的人。他老是在电影里扮演西部英雄,专门和坏人做斗争。即便现在,电视台或者电缆电视有的时候还播放他演的电影。下面是一个美国人在回忆约翰·韦恩。

例句-1: John Wayne is so popular because he always stands tall in his movies, quiet and brave. He looks like he's ready to fight a dozen bad guys before breakfast and then go out and rope wild horses.

这个人说:“约翰·韦恩那时非常红,因为他在电影里的形像总是显得很高大。他沉默寡言,但是很勇敢。他看起来好像他能在吃早饭前和十几个坏人搏斗一番,然后再出去用绳子套野马。”用绳子套野马也是西部英雄经常进行的活动。

******

下面我们再来举一个例子。这是一个哥哥在说他妹妹的男朋友。

例句2: All the boys my sister has dated so far are very short guys. This is not really my ideal image of a man any girl should spend the rest of her life with. A girl should choose a strong, powerful man, who stands tall.

这个哥哥说:“我妹妹以前的男朋友不知怎么都是非常矮的。在我心目中,这实在不是任何一个女孩共同生活一辈子的那种男人的形像。一个女孩应该选择很强健、显得很自信、什么也不怕的男人。”

美国有的女孩对男人的形像非常重视,而对人品却不太关心。有的时候,不管这个人是好人还是坏人,只要这个人很有男子汉气概,长得很帅,这些女孩就会疯狂地对他表示好感。甚至对罪犯都是如此。这种表现有时很难令人理解。

******

好,现在我们来讲第二个习惯用语:a stand-out. Stand-out是由stand和out这两个字组成的一个名词,在这两个字之间有一个连接号。A stand-out是指一个人在自己专业方面非常突出而引起人们注意。举例来说吧:美国有一个非常有名的篮球运动员,名字叫约翰逊。由于他的球艺精湛,投篮几乎百发百中,所以人们给他一个雅号叫做“神手约翰逊”。可是,在1992年,他经过检查发现自己感染了艾滋病病毒,因而不得不突然宣布退休。下面是一个篮球迷在对这一消息发表自己的观点。

例句3: It was a sad day for sports when Magic Johnson announced he had to retire. Magic was such a stand-out in professional basketball -- one of the best players who ever lived!

这人说:“神手约翰逊宣布他不得不退休的那天是非常令人伤心的一天。他在专业篮球运动方面是一个非常突出的人物。我们从来也没有过像他那么好的篮球运动员。”

上面我们讲的to stand tall这个说法就可以应用在神手约翰逊的身上。神手约翰逊是一个黑人。他长得很高大、很魁梧,又是那么一个红得发紫的篮球运动员,既有地位,又有钱,因此许多女孩都很向往能跟他有些往来,有些接触。

******

我们再来给大家举一个例子。下面这个例句里说的是一个人为了成为一个突出的人才不惜弄虚做假,结果反而弄巧成拙。这是他的同事在说话。

例句4: I admit Wendy is a good researcher, but nobody would call her a stand-out right now. She was so eager to get a promotion that she faked some of the results in her last research report and now she's a laughing stock among her colleagues.

这个同事说:“我承认温迪是一个很好的研究员,但是没有人现在能说她是一个突出的人才。由于她迫切地想得到提升,她在上一次的研究报告里假报了一部份成果,结果现在她在同事们当中成了一个笑柄。”

 楼主| 发表于 2012-5-4 11:38 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第180讲:at the drop of a hat...

大家都知道“帽子”在英文里是哪个字 - Hat. 今天给大家讲两个和hat这个字有关的习惯用语。在第二次世界大战以前,美国人一年四季都戴帽子。男人到了夏天就戴草帽,其它时间一般都戴毡帽。在那个时候,要是一个女人没有一顶时髦的帽子,她根本就不会出门。现在的情况可不同了,大多数美国人都不戴帽子。但是,尽管衣服时装有所变化,可是用hat这个字组成的习惯用语仍然在美国人的口语中出现。其中一个很普遍的就是:at the drop of a hat. At the drop of a hat从字面上来解释就是:一旦帽子落地。这实际上也是一个信号的意思。也就是说,一有信号就马上行动。这个说法可能是来自以前的决斗。在决斗的时候,裁判员一般都是举着帽子,然后突然把它往地下一扔,作为决斗双方可以开始开枪的信号。但是,at the drop of a hat现在已经和开枪没有关系了,它的意思现在已经变成指一个脾气一触即发的人。下面这个例子就能说明问题。

例句-1: Tom Atkins is usually a good-hearted friendly guy. But he has one problem -- a hot temper. Say something he doesn't agree with, and he'll start a loud argument at the drop of a hat.

这句话的意思是:汤姆.阿特金斯平时总是很好心,也很友好。但是,他有一个问题,那就是脾气太急燥。谁要是说一些和他意见不同的话,他可以马上大声嚷嚷,跟人家争辩。

******

在美国,丈夫虐待妻子,男朋友虐待女朋友,这种情况是很多的。有的甚至进行谋杀。下面这个例子是一个父亲在说她的女儿。

例句2: My daughter Janet has decided to leave her abusive husband. I feel so relieved! If Janet uttered a word when John was in bad mood -- and most of the time he was -- he would hit her at the drop of a hat.

这位父亲说:我女儿珍尼特终于下决心离开那个虐待她的丈夫约翰了。我真是松了一口气。要是珍尼特在约翰情绪不好的时候开口说话 -- 而他大多数时候总是情绪不好的 -- 他马上就会打她。

由于妇女被虐待的情况很多,美国各地都设立了一些专门设施,随时接待那些受虐待的妇女。根据调查,有的妇女忍气吞声地忍受虐待,有的离开了虐待她们的男人后还往往主动地回去,还以为是自己的不是而引起对方生气的。这和一些妇女在经济上、心理上的不独立有关。

******

下面我们要讲的一个习惯用语会让我们想起那些会变戏法的魔术家。这个习惯用语就是:to pull something out of the hat. To pull something out of the hat就是“从帽子里拿出什么东西来”。魔术家一般都会变这个戏法,那就是先给观众看一顶帽子,里面好像是没有什么东西。然后,他就用一条手绢把帽子盖起来,用他的魔术棍敲几下,接着就从帽子里拿出一只活的兔子或者是一只活的鸟。To pull something out of the hat作为习惯用语,它的意思就是:“找到一个没有意料到的办法来解决面临的困难。”下面这个例子是一个公司的雇员为了公司的前途而担心。

例句3: Our company is in deep trouble. We're out of money and have to pay back the bank a five-million loan by Tuesday. Unless the boss can pull something out of the hat, we'll be out of business.

这个雇员说:我们公司的问题可大啦。我们没有钱,但是到星期二我们得偿还银行五百万元的贷款。除非老板能像变戏法似的想出什么好办法,我们的公司就要倒闭了。

美国商人在这种境遇时的一个办法就是到别的银行去借钱来还马上要还的债。这样还可以争取到一点时间来挽救。当然,当你的公司境况不佳的时候,银行是不太愿意借钱给你的。要是你以往借了钱能按时偿还信誉好的话,那你还有希望借到钱。

******

美国人的生活节奏很快,有的人一身兼几个职务,压力很大。下面就是一个人在说他可能在限期前完不了他该完成的事。

例句4: So much pressure for me this week -- a research report to finish, six pages of translation to hand in and two house guests arriving tomorrow. I don't think I can cope with all this unless I can pull something out of the hat.

这个人说:我这个星期压力很大,要写完一份研究报告,交出六页翻译,两个来我家住几天的客人明天就到。除非我能够想出什么好办法,否则我想我应付不了这么多的事。
 楼主| 发表于 2012-5-4 12:12 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

本帖最后由 小李子 于 2012-5-4 12:19 编辑

第181讲:pass the hat;to take one's hat off

今天再给大家介绍两个以“帽子”这个字,也就是英文里的hat这个字组成的习惯用语。我们已经讲过:at the drop of a hat. 这是指一个人的脾气很急燥,一触即发。我们还讲过:to pull something out of a hat. 这是想出一个意外的办法来解决面前的困难。今天我们首先要给大家讲的是:to pass the hat. To pass在这里是传递的意思。以前,美国教堂在礼拜结束前总是用一顶帽子在教徒当中一个个地传递过去,希望人们为教堂捐钱。现在的教堂已经不再用帽子了,而是用一个铜制或银制的盘子来代替了。但是,to pass the hat现在超越了宗教的色彩,应用到日常生活中去了,意思就是让大家捐钱为一个同事解决意外的灾难。下面就是一个例子:

例句-1: When Bill Brown's baby daughter was hurt in that auto accident last week, we passed the hat around the office and collected three hundred dollars to help pay the doctor's bill.

这句话的意思是:“当比尔.布朗的小女儿上星期在车祸里受伤以后,我们在办公室里募捐了三百多美元,来帮助比尔付医疗费。”

这句话里有两点希望大家要注意的。首先,Bill Brown是这个人的全名,Bill是名字,Brown是姓。但是,在一般同事之间,因为大家都比较熟悉,所以互相都以名字称呼,而不用姓。第二点是,Bill作为名字和这句话的最后一个字bill虽然拚法是一样的,但是意思完全不同。Bill作为一般用词,它的意思是“帐单”。在上面这句话里,doctor's bill就是医生的收费。

******

美国人一般来说都很慷慨,很有助人为乐的精神。每年冬天,许多人都会捐衣服、捐钱来帮助穷苦的人渡过寒冬。过年过节的时候,慈善机构都为穷人提供免费的节日晚餐,为穷苦的孩子送去许多玩具,也让他们能够欢度节日。但是,近年来,美国的经济境况不好,不少人收入降低,还有很多人由于公司企业纷纷裁员而失业,因此,据统计,美国人捐献的热情有所下降。下面这个例句是一个慈善机构的人在讲话。

例句2: People are making fewer contributions. We've passed the hat around to possible givers but still can't meet our budget needs. Seems the only way out is to cut some programs and downsize our organization.

这人说:“人们捐献的数量不如以前了。我们到那些可能捐钱的人那里去募捐,可是仍然不能满足我们预算的需要。看来唯一的出路是减少一些慈善项目和精简我们的机构。”


下面要讲的另一个与hat有关的习惯用语是:to take one's hat off. 以前,每当一个人做了什么值得赞扬的事,人们往往会拿下头上戴的帽子,对那个人表示敬意。现在已经没有人戴帽子,因此这种举动也不存在了。可是,这个俗语还是经常用的。我们来举个例子。大家还记得刚才举的第一个例子里那个为公司前途担忧的职员吧。下面这个例子又是他在说话。

例句3: I sure take my hat off to my boss. I don't know how in the world he did it, but somehow he pulled some tricks out of the hat and got us five million dollars to save the business.

这个职员说:“我真是要对我的老板致敬。不知道他是怎么想出来的办法,但是他真是出人意外地弄到了五百万美元,从而挽救了我们的公司。”

******

我们再来举一个例子。美国有不少单亲的家庭,有的是由于死亡,有的是因为离婚,一个家庭只有母亲或只有父亲,当然只有母亲的情况更多一些。还有的年轻人没有结婚就有了孩子,有的男方由于不愿意承担责任而撒手不管,留下年轻的母亲带着孩子挣扎度日。下面是一个人在说他的妹妹。

例句4: I really take my hat off to my sister. She raised five children all by herself after her husband died. I don't know how she managed, but all the children graduated from college and have good jobs.

这个人说:“我真是非常钦佩我的妹妹。自从她丈夫去世后,她一个人把五个孩子扶养成人。我不知道她是怎么过来的,但是,五个孩子个个大学毕业,个个都有很好的工作。”
 楼主| 发表于 2012-5-4 12:20 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第182讲:hat in hand; wear two hats...

我们曾经说过,美国人现在很少有人戴帽子的。可是,至少有二十个日常用的习惯用语是以“帽子”这个字为主的。我们先来复习一下“帽子”这个字在英文里是怎么念的:Hat. 好,现在我们先来讲第一个习惯用语:Hat in hand. Hat是帽子,hand是手。Hat in hand从字面上来理解就是手里拿着帽子。可是,作为俗语,它的含义就要比表面现象深刻多了。Hat in hand这个俗语是几百年前遗传下来的。

当时,大多数国家的社会都分成普通老百姓,以及地主、贵族和统治国家的国王等有权势的人。那时候,每当一个农民或一个普通工人见到这些高官显贵的时候,他们一般都要脱下帽子表示敬意,好像这些人都比他们高一等似的。当然,现在的社会组合已经很不相同了。在当前,hat in hand的含义很简单。意思就是:在逼不得已的情况下去求人帮忙,然而又感到难以开口、很难堪。下面就是一个例子:

With our new baby and my wife sick, my paycheck just isn't enough for my family to live on. With business so bad, I hate to do it, but I have to go to my boss hat in hand and beg for more money.

这个人说:我们的孩子刚出生,我妻子又在生病,我的工资根本不够我们开销的。我实在没办法,不得不去求我的老板帮忙,请他再给我一点钱。现在生意很不景气,我真是不愿意这么做。

******

美国大学的学费非常贵,许多美国人感到难以负担子女的教育费用。这也是为什么大多数学生需要打工的原因。但是,从学校的角度来看,虽然学费不断地上涨,但是它们还是感到各方面费用越来越高,学校的资金还远远不够。所以,美国大学校长的重要任务之一就是筹集外来资金。下面就是一个校长在说话。

I like my job as university president. But I don't like to go out hat in hand begging for money. Unfortunately, though, this is the most important part of my job. Otherwise the school simply couldn't survive.

这位校长说:作为一个大学的校长,我喜欢我的工作。但是,我不喜欢卑躬屈膝地到外面去要钱。不幸的是,这似乎是我的工作当中最重要的任务,否则,这个大学就没有办法生存。

实际上,某些大学在物色校长人选的时候都把候选人是否在社会上有足够的关系,有能力为学校筹集资金作为一个考虑的重要条件。因为,筹集资金在目前来说确实是一个大学校长的重要任务。

******

今天要给大家介绍的第二个习惯用语:To wear two hats at a time. To wear就是“穿戴”的意思。To wear two hats at a time就是一个人同时戴两顶帽子。这当然是从字面上来解释。在实际生活中,你碰到过什么人同时戴两顶帽子的吗?恐怕没有吧。但是,你会听到美国人说某人同时戴两顶帽子的。那这是什么意思呢?To wear two hats at a time是指一个人同时担任两个职务。我们来举一个例子吧。

They're so shorthanded at my cousin Joe's office that he has to wear two hats. He was already a Vice President, but now he is also the treasurer because the old treasurer quit and they can't afford to hire a replacement.

这句话的意思是:我表兄乔伊的公司人手很少,他不得不同时担任两个职务。他本来就是副总裁,现在他还得负责管理财务,因为原来负责财务的人辞职了,而他们又没有钱另外雇用一个人来接替他。

******

下面我们再来举一个例子。这是一个人在说他的朋友如何在妻子去世以后担负起许多责任。

Since Mike's wife passed away, he's been wearing two hats at home as both father and mother. Not only is he the breadwinner of the family, he also takes care of the children's food and clothes and helps them with their homework.

这个人说:自从麦克的妻子去世以后,他在家既当父亲又当母亲。他不但要出去工作维持家庭的生活,而且他还得料理孩子们的饭食和衣服以及帮助他们做家庭作业。
 楼主| 发表于 2012-5-4 12:23 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第183讲:fat farm;

你们知道一个人很胖的这个“胖”字在英文里是哪个字?Fat. 中国人说一个人很胖,这是很普通的。但是,美国人在说一个人胖的时候却不太用fat这个字。你要是用fat 这个字,人家会觉得你很不礼貌,会生气的。那么,美国人是怎么说的呢?美国人是尽量避免直截了当地用“胖”这个字。他们有的时候说:She's quite big. 这恐怕就是中文里的“块头很大”了。有的时候美国人还说:He's heavy. Heavy是“很重”的意思,用在指人的时候也就是说他的体重很重。

总之,美国人在说人家胖的时候比较婉转,以免伤害别人的自尊心。好,现在让我们言归正传。今天我们要给大家介绍的第一个习惯用语就是:Fat farm. Farm就是“农场”。Fat farm这个说法也许会引起误会,使人以为这是一个农场里面全是胖的人。实际上,一个人到fat farm去不是因为他胖,而是他想减肥。Fat farm是一个健身的机构,去那里的人要做大量的锻炼,但是东西吃得很少。有的美国人很难控制他们的体重,所以每年去一次fat farm为了减肥。下面就是一个例子。

My sister Sally is back from the fat farm again. She lost twenty pounds there. But the way she eats, I'm sure she'll gain it back and go back to the fat farm next year.

这人说:我妹妹萨丽去参加减肥治疗所已经回来。她体重减少了二十磅。但是,按她这种吃东西的样子,我肯定她会重新增加二十磅,然后明年再去减肥治疗所。

******

下面是另外一个人在说他的妹妹。

Sally did something very embarrassing at the fat farm. One night she quietly phoned out to order a pizza thinking nobody would know, but she got caught by the fat farm manager. So she quit the next day and returned home.

这个人说:萨丽在减肥治疗所干了一件很难堪的事。她一天夜晚偷偷打电话叫店里送一个比萨饼到治疗所,以为没有人会知道,结果给治疗所的经理抓住。所以,她第二天就回家不干了。

有些人平时吃很多东西,造成体重超重。要一下子改变饮食习惯,在很短的时间里减少一二十磅那是很不容易的。因此,偷偷吃东西恐怕也是可以想象的。

 楼主| 发表于 2012-5-4 12:24 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第184讲:chew fat

今天要讲的第二个与fat有关的习惯用语是:To chew the fat. Chew作为一个动词,它的意思是:吃东西时嚼东西的“嚼”。可是,to chew the fat并不是嚼肥肉。这是一个俗语,它的意思是“几个朋友、同事或一些熟人坐在一起随便聊天,不管是天南地北,或是张家长李家短,想讲什么就讲什么。”下面是一个例子。

After my next class I'm going back to my room to catch upon my sleep. I was up until four this morning chewing the fat with my roommate and a couple of friends who dropped in.

这个人说:上完下一节课我就要回房间去睡觉。我昨天晚上跟我同房间的同学和其他两个来玩的朋友一起聊天,一直聊到今天早上四点才睡觉。

******

不管是中国人还是美国人,找对象要志同道合这恐怕是普遍的。下面是一个教授在说他的同事。

Jack is a quiet man who writes books. In fact, he has published several highly-regarded books on Asian history. But all his wife likes to do is chew the fat with her friends all day long. I'm surprised that their marriage still holds together.

这个教授说:杰克是一个很安静的人,他一直在写书。其实,他已经出版了好几本有关亚洲历史的书,受到很高的评价。可是,他太太所喜欢的就是成天和她那些朋友聊东家长西家短。他们的婚姻居然没出问题,我真是感到很奇怪。
 楼主| 发表于 2012-5-4 12:26 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第185讲:on thin ice; thin-skinned

我们给大家介绍过几个以fat,就是“胖”这个字为主的习惯用语,今天我们来给大家讲解两个和“瘦”这个字有关的常用语。Thin. Thin可以解释为“瘦”,但是在不少场合也是指“薄”,厚薄的“薄”。在今天我们要讲的两个习惯用语里,thin都解释为“薄”。我们先来讲第一个:Thin ice. Ice就是“冰”,滑冰的“冰”。Thin ice就是“薄的冰”。

一到冬天,许多地方的河流或湖水都会结成冰。这是孩子们滑冰的好时机。但是任何人要是在很薄的冰上行走或滑冰的话,那是很危险的,因为薄的冰不一定能承担他的体重。万一冰块破裂,人就要掉到冰冻的河水里,有的人甚至会丧失生命。因此,on thin ice这个俗语的意思就是指各种危险的处境。由于这个说法已经扩展到生活的各个方面,因此on thin ice并不一定是指肉体或涉及生命的危险。下面这个例子就能说明问题。这是一个教授在警告一个学生。他说:

Young man, unless you start turning in your assignments on time and pull up your test scores, I have to tell you that you are on thin ice in this class. Right now you're very close to failing.

这个教授说:小伙子,我得告诉你,你现在在这个班里的学业情况很危险,除非你及时交作业而且提高你测验的分数。你现在的情况是近乎不及格。

******

在某种情况下,我们往往会做一些我们没有把握的事。比如说,有一个机构请你去讲演,而你对他们要你讲的题目并不熟悉,因此你在讲的时候总觉得有点心虚,生怕出错。这种情况就可以用on thin ice这个俗语来形容。下面就是一个教授在说他的感受。

As a professor of philosophy I don't know much about movies so I was silly to accept an invitation to speak on American films as an art form last week. I felt I was really on thin ice during the speech, scared to death of making a fool out of myself.

这位教授说:作为哲学教授,我对电影了解不多。可我接受了邀请,上星期去讲有关美国电影作为一种艺术形式。这实在是很傻。在讲演的过程中,我感到非常没有把握,害怕得要命,生怕说错了把自己弄得像个傻瓜一样。

******

下面我们再来讲一个以thin这个字为主的习惯用语,Thin-skinned. 要注意的是在thin和skinned这两个字之间有一个连接号。Skinned是来自skin这个字。skin就是“皮肤”。那么,thin-skinned就是“皮肤很薄”的意思。当做习惯用语的时候,它的意思就是“脸皮很薄,对别人的批评比一般人更为敏感。”有时别人明明没有批评他的意思,而他也以为人家在指责他。我们来给大家举一个例子。

The trouble with Harry is that he is so thin-skinned. He does good work, but he must feel very unsure of himself. Ask him a friendly question about how his work is going and he thinks you're criticizing him.

说话的这个人肯定是在说他的同事。他说:哈里的问题是他太敏感,脸皮太薄。他的工作很好,但是他肯定对自己缺乏自信。你要是很善意地问他他的工作进展如何,他就会认为你是在批评他。

这种人肯定很难相处,但是,有这种习性的人,他们本人恐怕也是很痛苦的。

******

下面是一个爸爸在对他的儿子说话。

You shouldn't be so thin-skinned. You've changed jobs three times in three months and every time it was because somebody tried to correct your mistakes. Son, everyone has to listen to criticism sometimes. It's the only way to learn and grow.

这位爸爸说:你不能这么敏感。你看,你三个月里换了三个工作,每次换工作都是因为别人要纠正你的错误。儿子,每个人在某个时候都得听一些批评。这是学习和成长的唯一道路。
 楼主| 发表于 2012-5-4 12:28 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第186讲:fat cat; fat chance

我们讲过几个以fat这个字为主的习惯用语,再来补充两个。不同的民族对一个人胖不胖瘦不瘦有不同的看法。中国人说:“你胖啦!”那是好意,意思你身体很好,心宽体胖。可是,当你见到一个美国朋友的时候,要是你说:“你胖啦!”那他会很不高兴的,因为美国人最不喜欢胖,虽然你在美国到处可以看到很胖的人。但是“胖”,也就是fat并不见得都是坏事。我们今天要讲的第一个习惯用语就能说明问题。Fat cat. Fat是指“胖”,cat是指一只猫。狗和猫的猫。Fat cat这两个字看来很简单,不是一只很肥的猫吗?不对。Fat cat实际上是指人,是指那些很有钱、很成功的人。我想,我们每个人都非常想当fat cat。 但是,当你成了fat cat以后,总会有人妒忌你的。下面就是一个例子:

I hate to see fat cats showing off all their money, but I would sure love to be one myself. But I guess my only chance of being a fat cat is to win ten million dollars in the lottery.

这个人说:我不喜欢那些有钱人眩耀他们的钱,可是我自己也确实很想成为一个有钱人。但是,我要成为一个有钱人的唯一机会就是中一张一千万美元的彩票。

许多美国人都买彩票,有的人每个星期都买。虽然一张彩票的价钱不算高,但是长期积累起来数目也很可贵。有的人和同事们合起来一起买。这样可以多买一些彩票,中彩的机会多一些。要是中了的话,他们可以把钱平分,虽然得到少一些,但比没有要好多了。

******

我们再给大家举一个关于fat cat的例子。这是一个人在说他的朋友发家以后就瞧不起他了。

Tom and I used to be quite close when we were poor students at college. After graduation he's become very successful and he's turned into a real fat cat. You know, he didn't even bother to say hello to me when I saw him on the street yesterday.

这个人说:我跟汤姆在念大学的时候都是穷学生,我们很要好。毕业后,他很成功,变成一个非常有钱的人。你可知道,昨天我在马路上见到他,他连招呼都不跟我打。

******

在我们刚才讲的fat cat这个习惯用语里,fat这个字应该说是好的意思,是指一个人很有钱。从fat这个字来看,它应该包含多、或者大的意思。然而,这可不一定。下面我们要讲的一个习惯用语就是一个例子。Fat chance. Chance是机会的意思。那么,fat chance从表面上来看应该是机会很多。可是不然。Fat chance是指机会很少,甚至根本没有机会。我们来举一个例子。

A fat chance I'll ever get a good grade in physics or chemistry; I'm just not very good when it comes to science. Maybe I ought to major in history or journalism instead.

这个人肯定是一个学生。他说:我想得到物理课或化学课的好分数几乎是不可能的。凡是有关科学的课程我就是不行。也许我不应该选那些课,而应该学历史或新闻。

有些美国学生刚进大学时确实还不太明确自己要学什么。他们往往在过了一段大学生活后才能决定自己的志愿。当然,早一点选定学科就知道应该选些什么课,因为要改变专业就可能会损失一些学分。

******

大家都知道,许多家长都希望自己的孩子能够有一天出人头地,成为有名的电影明星、电视播音员,或其他引人注目的人物。在美国,有些人把孩子带到好莱坞去,希望被某个导演发现,让他在电影里充当一个角色。下面我们要举的例子是一个丈夫在对妻子讲话。

My dear there is a fat chance Michael will be chosen by any director at Hollywood. Look at him again. In the first place he's not the handsomest boy in the neighborhood. Besides, don't forget he stutters!

这个爸爸还比较现实,他对他妻子说:亲爱的,麦克被好莱坞导演选中的机会是很少的。你再看看他,首先他并不是我们这一带最英俊的男孩,而且你别忘了,他还有口吃的毛病。

这位母亲大概是望子心切,把他的缺点全部忘了。别的不说,口吃的人要当演员是难上加难。
 楼主| 发表于 2012-5-4 12:29 | 显示全部楼层 来自: 中国上海

华育中学-

第187讲:workaholic; grunt work

有的人喜欢抽烟有烟瘾,有的人喜欢喝酒有酒瘾。有的人老是在工作,好像对工作上了瘾一样。英文里有一个专门的名词来形容那些人。这就是我们今天要给大家介绍的第一个习惯用语。workaholic 在英文里,alcoholic就是喝酒上瘾的人。根据高克毅写的《通俗美语辞典》,大约二十年前有一个名字叫作韦恩.奥茨的美国教会辅导员。他每天从早到晚忙个不停,是一个典型的工作狂。有一天,他那五岁的儿子要见他,但是他非得通过他爸爸的秘书约好一个时间后才能见到他。这件事使韦恩.奥茨省悟了过来,于是他写了一本书,题目是:《一个工作病狂者的忏悔录》,英文名字是:"Confessions of a Workaholic"。 这是workaholic这个字第一次出现。实际上就是把 alcoholic这个字前面的四个字母a-l-c-o改成w-o-r-k。从那时候起,workaholic就开始用来指一个只知道工作,忽视家庭,没有正常生活的人。下面就是一个很好的例子。

My brother Bill designs computers and he's turned into a real workaholic. He works twelve hours a day, talks about nothing else and pays no attention to his wife and three kids, or his old friends.

这个人说:我的弟弟比尔是设计电脑的。他可真是变成了一个工作狂。每天工作十二个小时,一开口除了讲他的工作外没有任何别的内容。他把妻子、三个孩子以及他的一些老朋友完全抛在脑后。

******

下面这个例句是一个人在对他的太太诉说他的苦衷。

Don't call me workaholic please! Yes, I spend most of my time in the office and can't go on vacation with you and the kids. But you think I like it? I have to work hard if I want to be promoted and make more money.

他说:请你别叫我工作狂。是的,我把大多数时间都化在办公室里,也不能跟你和孩子们一起出去休假旅行。但是,你以为我喜欢那样吗?要是我想被提升,挣更多的钱,我非得努力工作不可呀。

******

我们再来给大家介绍一个和艰苦工作有关的习惯用语。grunt work Grunt就是由于太疲劳,或者是不满意而咕咕哝哝。Grunt work就是会使得人感到非常疲劳的繁重的体力劳动。在越南战争期间,美国人把那些参加战争的美国士兵叫做grunt,特别是那种除了扛枪外还必须挖壕沟或做其他重体力活的士兵。Grunt work就是在这个基础上发展而来的。下面是一个学生在说他暑期打工的情况。

The only job I could find was on a highway work crew. I spent most of my time digging ditches - nothing but grunt work. The good part was that it paid twice as much as work in a hamburger joint.

这个学生说:我唯一能找到的工作就是在一个修公路的工程队里。大多数时间我都在挖沟,除了繁重的体力劳动外别的什么也没有。好处是这个工作的工资比在卖汉堡包的餐馆里工作要高出一倍。

美国学生一到暑假都纷纷出去找工作,有的是为了付学费,还有一些只是为了增加一些零花钱。在长达三个多月长的暑假里,你可以看到不少学生在那些连锁快餐店里工作。其实,那里的工作也不轻松。

******

每一个机构里都会产生工作分配不均匀的现象。下面是一个公司的雇员在跟老板抱怨。

It's not fair that I'm always assigned to do the grunt work with no chance of getting those juicy jobs like the others on my team. We make the same amount of money and I don't see any reason to be treated this way.

这个雇员非常生气,他说:我老是被指派去做那些繁重的工作,没有机会像我小组里那些人那样得到一些美差。这是不公平的。我们的工资都一样。我认为这样对待我是没有道理的。

在美国,除非你有某种特殊才能,公司缺不了你,否则你要想加工资,或者得到优厚待遇,一般都要很婉转地和老板商量。像上面例句里那个人那么气冲冲地和老板说话恐怕是不多的。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|千帆网 ( 沪ICP备15002998号-1 )上海千教教育科技有限公司,邮箱:admin@qianfanedu.cn 举报电话:54804512

GMT+8, 2024-12-27 02:10 , Processed in 0.205552 second(s), 13 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表