搜索
发表于 2017-2-5 12:35 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国上海
本帖最后由 xiaoxiao_xjie 于 2017-2-5 12:50 编辑

看到这个话题就想到前两天住在英国的同学总结她家小朋友(2岁左右)双鱼的情况,想留言,可惜留言不能超过600字,发过来希望那个妈妈能看的
以下转自朋友圈
小结一下灵长类幼年动物同时学习两种语言的有趣特性:
1. 自带翻译属性。获取途径是从语境中自己找到对应词汇,不用像成年人学外语一样背单词。对于实验样本一,在家坚持全中文(除了玩买披萨和我实在忍不住想测试他是不是知道某个英文词),幼儿园全英文。现在我想问他某个东西英文,就问Amy怎么说这个? (Amy是他幼儿园老师) . 比如会说鸭子嘎嘎,再问Amy的鸭子怎么叫,就会回答夸克夸克(quack, quack),一不留神给鸭子当翻译了~再比如吃东西的时候会自问自答,好吃吗?好吃,nice. 
2. 语法自然掌握,自动动词变位和变复数。比如coming, 比如eyes,ears,shoes自然加"西"变爱西,一二西,熟西。。中文的语法比较少(或者说因为母语是中文,我很难意识到语法在哪),不过我注意到样本一很熟练应用在句子后面加"了"表达完成时。看来语法真的是成年人在学第二门语言时自己给自己找的麻烦。
3. 对于何时使用何种语言,刚学说话的时候基本取决于哪种好发音。现在有一部分是取决于对话对象,比如我用中文给指令,样本一拒绝会说不要,用英文问时得到的回答就是no。还有一部分是取决于在对应场景哪种语言重复次数多,比如葡萄从来没听样本一说过grape,估计在幼儿园不常吃到,而关于上厕所的词因为在家没开始训练很少讲,现在要求尿尿都是说potty, wee wee。不过样本一还没有明显主观意识选择非要讲哪一种语言,要一个东西如果得不到会换着说法要,比如要冰激凌我不理他,会接着喊爱西克瑞 (icecream). 
 4. 两种语言有轻微混浆糊现象。比如要勺子会说勺勺, please。。看在是礼貌用语我没有追究。比如学汽车鸣笛beep, beep, 然后就不自觉的指指自己鼻子。。。这个是下一步重点防范的
 5. 作为中文传授者,我永远不知道样本一的英文词汇量有多大,总是冷不丁的冒新的英文词。比如我教他说蓝,样本一总说成狼,我再纠正他发音,他歪过脑袋不耐烦的说blue。
6. 幼儿园的老师把样本一说的所有她们听不懂的话,都理解成他在说中文。。老师说他很喜欢说中文,尤其是玩打电话的时候@|@¥%# 可他打电话说的话我也听不懂啊
 7. 另外,样本一不可避免的学上了约克郡大茬子的方言和口音。要东西伸着手喊ta,mummy coming伦敦音大概是妈咪卡名,象象的约克口音说出来就是猫咪壳名,就跟一洋鬼子到中国学中文结果呆在俺煎饼大葱省学了一口正宗山东土话。。。

评分

参与人数 1金钱 +4 收起 理由
yoyiyoki + 4

查看全部评分

发表于 2017-2-5 15:41 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
好有趣
发表于 2017-2-5 15:45 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
想起了福原爱的东北话~
发表于 2017-2-5 15:58 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
看到了谢谢楼主
发表于 2017-2-5 21:18 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
哈哈哈 最后太可爱了

发表于 2017-2-6 10:08 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
中文环境下,中文追上来是分分钟的事
发表于 2017-2-6 10:21 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
感觉两岁前还是中文为主吧,英语毕竟是外语
发表于 2017-2-6 12:25 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
语言是一种潜移默化的影响~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|千帆网 ( 沪ICP备15002998号-1 )上海千教教育科技有限公司,邮箱:admin@qianfanedu.cn 举报电话:54804512

GMT+8, 2024-11-15 05:08 , Processed in 0.212698 second(s), 19 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表